• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Mme d’Arconville y la traducción de la ciencia en el Siglo de las Luces francés: Leçons de chimie y Traité

Mme d’Arconville and Science in Translation in the French Enlightenment: Leçons de chimie and Traité d’ostéologie

Thumbnail
View/Open
skopos_05_05.pdf (166.1Kb)
Author
Martínez Ojeda, Beatriz
Publisher
UCOPress
Date
2014
Subject
Siglo de las Luces
Mme d'Arconville
Difusión del conocimiento científico
Química
Anatomía
Age of Enlightenment
Spread of scientific knowledge
Chemistry
Anatomy
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El presente trabajo trata de arrojar luz sobre una de las figuras femeninas más destacadas en la difusión del conocimiento científico en el Siglo de las Luces francés: Mme Thiroux d´Arconville. El análisis de dos de sus versiones al francés, Leçons de chymie (traducción de la obra inglesa de Peter Shaw, Chemical lectures, Publickly Read at London, in the years 1731, and 1732; and since at Scarborough, in 1733; for the improvement of arts, trades, and natural philosophy), y Traité d´ostéologie (traducción de la obra inglesa de Alexander Monro, Anatomy of the Human Bones) pondrá de manifiesto la aportación de la autora al progreso de dos ramas diferenciadas de las Ciencias Puras: la Química y la Anatomía.
 
In the present paper we attempt to shed light on one of the most renowned feminine figures who has contributed to the spread of scientific knowledge in France during the Age of Enlightenment, Mme Thiroux d´Arconville. We offer here the analysis of two of her French versions, Leçons de chymie (a translation of the English work by Peter Shaw, Chemical lectures, Publickly Read at London, in the years 1731, and 1732; and since at Scarborough, in 1733; for the improvement of arts, trades, and natural philosophy), y Traité d´ostéologie (a translation of the English work by Alexander Monro, Anatomy of the Human Bones). The above versions show the author’s contribution to the progress of two main branches of Scientific knowledge, namely Chemistry and Anatomy.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16175
Fuente
Skopos 5, 77-85 (2014)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • DTILRESD-Artículos, capítulos, libros...
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • Skopos. Vol. 05 (2014)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital