• español
    • English
  • español 
    • español
    • English
  • Acceder
Listar HIKMA. Vol. 01 (2002) fecha de publicación 
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 01 (2002)
  • Listar HIKMA. Vol. 01 (2002) fecha de publicación
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 01 (2002)
  • Listar HIKMA. Vol. 01 (2002) fecha de publicación
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Listar HIKMA. Vol. 01 (2002) por fecha de publicación

Ordenar por:

Orden:

Resultados:

Mostrando ítems 1-20 de 20

  • título
  • fecha de publicación
  • fecha de envío
  • ascendente
  • descendente
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • VENUTI, Lawrence (London, New York, 1998). The Scandals of Translation. Towards and ethics of difference 

      López Folgado, Vicente (UCOPress, 2002)
    • Traducción y estilo narrativo. El caso de Hartmann von Aue y la novela cortesana alemana 

      Regales, Antonio (UCOPress, 2002)
      En este trabajo abordo el problema de la originalidad y la traducción en las novelas épicas medievales que eran consideradas como auténticas traducciones. Los poetas cortesanos son auténticos traductores, lo que redunda ...
    • Unamuno and Ortega's ideas on language and translation 

      López Folgado, Vicente (UCOPress, 2002)
      En este trabajo me propongo abordar algunos pasajes en los ensayos de dos destacados pensadores españoles cuyas ideas han ejercido un gran influjo sobre otros escritores sobre todo en la primera mitad del siglo XX. No cabe ...
    • El descenso 

      López Pérez, Magdalena (UCOPress, 2002)
    • A perro sarnoso todo son pulgas 

      López Folgado, Vicente (UCOPress, 2002)
    • SNELL-HORNBY, Mary (Salamanca, 1999). Estudios de traducción. Hacia una disciplina integradora 

      López Pérez, Magdalena (UCOPress, 2002)
    • VALERO GARCÉS, C. y DE LA CRUZ CABANILLAS, I. (Eds.) (Alcalá de Henares, 2001). Traducción y Nuevas Tecnologías. Herramientas Auxiliares del Traductor 

      López Pérez, Magdalena (UCOPress, 2002)
    • LORENZO, Emilio (Madrid, 1996). Anglicismos hispánicos 

      López Folgado, Vicente (UCOPress, 2002)
    • RUIZ CASANOVA, José Francisco (Madrid, 2000). Aproximación a una Historia de la Traducción en España 

      López Pérez, Magdalena (UCOPress, 2002)
    • Cuatro textos de Samar Attar: breve nota sobre la autora 

      Ibrahim Sánchez, Mouna (UCOPress, 2002)
    • GONZÁLEZ ROLDÁN, T.; HERNÁNDEZ, A. y SAQUERO SUÁREZ-SOMONTE, P. (Madrid, 2000). Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV 

      Marcos Aldón, Manuel (UCOPress, 2002)
    • Blasons et contreblasons anatomiques du corps fémenin: cuatro ejemplos de traducción al castellano 

      García de Mesa, Rafael; Reyes de la Rosa, José (UCOPress, 2002)
      Los "blasones y contrablasones" de los que presentamos cuatro ejemplos de traducción al español, constituyen un tiempo de poesía frecuentemente marginada en la producción poética francesa del s. XVI. Se trata de una poesía ...
    • Problemas recurrentes de la traducción literaria 

      Bensoussan, Alberto (UCOPress, 2002)
      Se aborda en este trabajo el concepto de fidelidad en la traducción literaria y su significado en la actualidad. El papel del traductor puede cifrarse en el de descubridor de un texto incógnito y misterioso. Al traducir ...
    • ¿Emil Ḥabῑbῑ leyó mi artículo sobre Sherezade y "la Mujer de la Caja"? 

      Monferrer-Sala, J. P. (UCOPress, 2002)
    • CARBONELL I CORTÉS, Ovidi (Salamanca, 1999). Traducción y cultura. De la ideología al texto 

      López Pérez, Magdalena (UCOPress, 2002)
    • El fin del mundo 

      Ibrahim Sánchez, Mouna (UCOPress, 2002)
    • In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe 

      Monferrer-Sala, J. P. (UCOPress, 2002)
      Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar ...
    • FERNÁNDEZ PARRILLA, G. y FERIA GARCÍA, M. C. (Coord.) (Cuenca, 2000). Orientalismo, exotismo y traducción 

      Monferrer-Sala, J. P. (UCOPress, 2002)
    • HERNANDO DE LARRAMENDI, M. y PÉREZ CAÑADAS, L. M. (Coord.) (Cuenca, 2000). La traducción de la literatura árabe contemporánea: antes y después de Naguib Mahfuz 

      Monferrer-Sala, J. P. (UCOPress, 2002)
    • Hikma. Presentación. N. 1 

      López Folgado, Vicente; Monferrer-Sala, J. P. (UCOPress, 2002)

      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Contacto | Sugerencias
      © Biblioteca Universidad de Córdoba
      Biblioteca  UCODigital
       

       

      Listar

      Todo HelviaComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

      Mi cuenta

      AccederRegistro

      De Interés

      Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

      Compartir


      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Contacto | Sugerencias
      © Biblioteca Universidad de Córdoba
      Biblioteca  UCODigital