Shelley traductor: magia, prodigio y conocimiento
Autor
López Folgado, Vicente
Editor
UCOPressFecha
2003Materia
Traducción interpretativaMitología
Teatro
Interpretative translation
Mithology
Drama
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Este trabajo se propone evaluar el trabajo de Shelley en traducción. En especial se centra sobre zonas de luz y sombra en las traducción que Shelley hace del auto de Calderón, obra que parece haberle obsesionado y servido de acicate para su imaginación romántica. En mi opinión, existe un hilo mítico y sutil que recorre la obra traductora de Shelley, desde la obra clásica de Eurípides, Los Cíclopes, hasta el Fausto de Goethe y el auto de Calderón, El mágico prodigioso. Parece que las tres obras reflejan algunas de sus preocupaciones literarias y psíquicas más importantes. Coincido con algunos críticos en que Shelley sentía la necesidad de traducir como terapia necesaria para estimular su inspiración poética.