La traducción orientada a la acción: distinciones entre lo cortés y lo político
Action-oriented translation: distinctions between the polite and the politic

View/ Open
Author
Carranza Márquez, A.
Publisher
UCOPressDate
2012Subject
TraducciónEquivalencia
Discurso político
Efectos
Factores Socioculturales
Translation
Sociocultural factors
Equivalence
Political discourse
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
La equivalencia, la fluidez y la compensación son fundamentales en la traducción pues le aportan un dinamismo similar a la que implican los eventos comunicativos de origen de los que se parte. En este trabajo nos vamos a centrar en la importancia de la comunión entre los enfoques retórico y funcional pues son primordiales a la hora de poder discernir entre lo que se espera en un contexto determinado (lo político) y lo que va más allá de lo esperado (lo cortés) (Watts 2003). En nuestro caso en particular, a la hora de trabajar con ejemplos prácticos, nos hemos decantado por el discurso político, pues se desarrolla en un foro en el que, por un lado, hay una serie de normas lingüísticas que están institucionalizadas, y por otro, los participantes tienen una serie de objetivos a cumplir a través de la argumentación. Los factores contextuales y socioculturales serán nuestro hilo conductor en este trabajo pues son indispensables a la hora de mantener los “efectos” originales del texto de origen (Harvey, 1995) Equivalence, fluency and compensation are key issues in translation as they provide part of the dynamism present in the communicative event from which the translation departs. In this work we will focus on the importance of the connection between rhetorical and functional approaches. They are both important when distinguishing what is expected in a particular context (politic) and what goes beyond the expected (polite) (Watts 2003). In our study we concentrate on political discourse as it takes place in a forum where, on the one hand, a number of institutionalized linguistic norms exist, and on the other hand, participants have a series of objectives to attain through argumentation. Contextual and sociocultural factors will be the guiding thread of this work as they are central to maintain the “effects” of the source texts (Harvey, 1995).