Browsing HIKMA. Vol. 20, N. 01 (2021) by Issue Date
Now showing items 1-15 of 15
-
La interacción traductor-texto basada en la teoría de la fusión de horizontes de Gadamer: Un estudio de caso de las traducciones de la poesía romántica al persa
(UCOPress, 2021)Love of poetry has a long history among Iranians, so is the case with translation of poetry in their recent attempts. Thus, the significant number of translations has been made from Western poems. British Romantic ... -
El arte de la traducción de Jiří Levý: desde la génesis del original hasta su recepción en el mundo hispanófono y lusófono
(UCOPress, 2021)En este artículo tratamos de describir la génesis de la obra fundamental de Jiři Levý El arte de la traducción (1963) desde los primeros años de la década de los cincuenta, así como los avatares de su accidentada ... -
La Corona contra Johnson: el discurso constitucional inglés y su traducción al español
(UCOPress, 2021)Este trabajo constituye un estudio traductológico de una de las llamadas «sentencias del Brexit», cuya redacción pone de relieve los mecanismos constitucionales más importantes del Reino Unido. Tras una breve ... -
Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores
(UCOPress, 2021)A menudo, los traductores se tienen que enfrentar a traducciones complejas a nivel emocional que pueden tener consecuencias tanto en el traductor como en el texto final. El objetivo del presente trabajo es analizar ... -
Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales: análisis jurídico y terminológico contrastivo inglés-español basado en corpus
(UCOPress, 2021)El avance de la informática y de las nuevas tecnologías ha dado lugar a la aparición de una gran variedad de géneros textuales jurídicos en formato electrónico. El presente artículo se ocupa del estudio de las ... -
Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción: análisis contrastivo inglés-español
(UCOPress, 2021)El lenguaje inclusivo constituye una forma simbólica de definir pertenencia a una comunidad o un intento de reflejar identidades y orientaciones que van más allá de la visibilidad de la mujer. Aunque se abren ... -
Análisis de dominios científicos de la investigación de la traducción de obras de Mo Yan en China a través de Citespace
(UCOPress, 2021)El presente trabajo tiene el fin de dar a conocer, con la aplicación de Citespace V.5.3.R7, herramienta para analizar registros bibliográficos de publicaciones relevantes, la tendencia del estudio traductológico de las ... -
Una traductora pionera de linaje real y ascendencia alemana: Sor Constanza de Castilla (s. XV)
(UCOPress, 2021)El objetivo de este artículo es sacar a la luz la figura de Sor Constanza de Castilla (s. XV), una de las primeras traductoras en lengua castellana. Esta monja dominica es un ejemplo de cómo en esa época las mujeres ... -
COMPRAVENTACOR: sitio web para la traducción de contratos de compraventa de viviendas en España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos
(UCOPress, 2021)La compraventa de viviendas entre países como España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos se encuentra, actualmente, en pleno auge. Este negocio inmobiliario trae consigo no solo un gran trasiego de capital nacional ... -
Comunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chile
(UCOPress, 2021)La necesidad de comunicación no solo traspasa fronteras físicas, sino que también virtuales. En este sentido, la traducción ha sido siempre el medio para establecer dicho intercambio, y hoy más que nunca la realidad ... -
Pongamos en práctica la estandarización: servicios de accesibilidad e interacción
(UCOPress, 2021)Quality is a subjective attribute. For media accessibility, quality is an agreed benchmark issued by a standardisation agency. The context of work on media accessibility in standardisation agencies is the Convention ...