Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMíguez Bóveda, Carla
dc.date.accessioned2023-02-07T12:36:28Z
dc.date.available2023-02-07T12:36:28Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24629
dc.description.abstractEn este artículo investigamos la traducción de metáforas en el lenguaje periodístico de la economía entre inglés y español, concretamente las mecanicistas y del ferrocarril en el marco de la crisis económica que comenzó en 2007. Para ello empleamos los datos resultado de explotar dos corpus de elaboración propia, uno compuesto por textos del periódico El País y otro por textos de The New York Times, ambos en sus versiones digitales. Para demostrar nuestra hipótesis, analizamos diez casos concretos con la ayuda de fichas terminológicas, en las que se ordenan las metáforas españolas junto a sus posibles equivalentes en inglés, así como la información más relevante sobre estas. Nos interesa, además de establecer equivalencias, averiguar cuáles son las relaciones semánticas que existen entre estas metáforas, especialmente las de antonimia. Con este trabajo se pretende demostrar que la metáfora es un recurso característico del lenguaje económico en los medios de comunicación y que estas expresiones metafóricas tienen equivalentes en otros idiomas, en nuestro caso de estudio en inglés de Estados Unidos. Finalmente, planteamos la hipótesis de que las metáforas mecanicistas, especialmente las que connotan «velocidad», están relacionadas de alguna forma con las metáforas orientacionales y abrimos una nueva vía para investigaciones futuras.es_ES
dc.description.abstractIn this article we research the translation of metaphors in the journalistic language of economics between English and Spanish, focusing on mechanistic and railway metaphors in the context of the economic crisis of 2007. For this purpose, we use the data resulting from exploiting two corpora of our own elaboration. One of them is composed of texts extracted from the newspaper El País, the other of texts from The New York Times, both in their digital versions. To prove our hypothesis, we analyze ten specific cases with the help of terminology cards, in which the Spanish metaphor is displayed next to its English equivalent, followed by the most relevant information about them. In addition to establishing equivalences, we are interested in discovering the semantic relationships existing between these metaphors, especially those of antonymy. This article aims to prove that metaphors are a typical feature of economic language in the media and that these metaphorical expressions have equivalences in other languages, in our case of studying American English. Finally, we hypothesize that mechanistic metaphors, especially those connoting «speed», are somehow related to orientational metaphors and therefore we open a new path for future research.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 21(1), 249-274 (2022)es_ES
dc.subjectLenguaje periodísticoes_ES
dc.subjectMetáforas ferroviariases_ES
dc.subjectMetáforas mecanicistases_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectTraducción económicaes_ES
dc.subjectJournalistic languagees_ES
dc.subjectRailway metaphorses_ES
dc.subjectMechanic metaphorses_ES
dc.subjectTerminologyes_ES
dc.subjectEconomic translationes_ES
dc.titleTraducción de terminología en el lenguaje periodístico: metáforas mecanicistas y ferroviariases_ES
dc.title.alternativeTranslation of terminology in journalistic language:mechanic and railway metaphorses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem