Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHernández Guerrero, María José
dc.date.accessioned2023-02-07T12:51:47Z
dc.date.available2023-02-07T12:51:47Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/24632
dc.description.abstractLa aparición de la covid-19 disparó en 2020 la desinformación en todas sus formas y alumbró nuevas teorías conspirativas difundidas por diferentes organizaciones periodísticas, entre las cuales, Global Research. Este estudio analiza el papel de la traducción en la producción y difusión de la desinformación periodística. Para ello, se ha analizado un corpus de artículos relacionados con la covid-19 traducidos de marzo a diciembre de 2020 en Globalización, la edición en español de Global Research. Durante el periodo analizado, la traducción contribuyó a la difusión de teorías de la conspiración elaboradas para influir en la opinión de las audiencias hispanohablantes. Combinando el análisis comparativo de contenidos con la teoría del enfoque o framing, el estudio muestra que los artículos traducidos en Globalización privilegiaron para su difusión enfoques específicos, coincidentes con las teorías conspirativas en torno a la pandemia diseminadas por la web en inglés. El análisis y la descripción de estos enfoques permite detectar los discursos que constituyen la agenda ideológica de esta organización periodística y analizar cómo actuó la traducción en dicha agenda.es_ES
dc.description.abstractThe appearance of covid-19 in 2020 triggered disinformation in all its forms and gave birth to new conspiracy theories spread by different journalistic organizations, among which Global Research. This study analyzes the role of translation in the production and dissemination of journalistic disinformation. To do this, we have analyzed a corpus of articles related to covid-19 translated from March to December 2020 in Globalización, the Spanish edition of Global Research. During the analyzed period, the translation contributed to the dissemination of conspiracy theories elaborated to influence the opinion of Spanish-speaking audiences. Combining the comparative content analysis with framing theory, the study shows that the articles translated in Globalización favoured specific frames for their dissemination, coinciding with the conspiracy theories about the pandemic disseminated on the web in English. The analysis and description of these frames make it possible to detect the discourses that constitute the ideological agenda of this journalistic organization and analyze how the translation acted on that agenda.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 21(1), 297-324 (2022)es_ES
dc.subjectTraducción periodísticaes_ES
dc.subjectDesinformaciónes_ES
dc.subjectCovid-19es_ES
dc.subjectTeoría de la conspiraciónes_ES
dc.subjectGlobal Researches_ES
dc.subjectJournalistic translationes_ES
dc.subjectDisinformationes_ES
dc.subjectConspiracy theoryes_ES
dc.subjectGlobal Researches_ES
dc.titleTraducción, periodismo y desinformación: las teorías de la conspiración de Global Researches_ES
dc.title.alternativeTranslation, journalism and disinformation: conspiracy theories in Global Researches_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem