Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 10
Nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza. Interdisciplinariedad entre asignaturas
(UCOPress, 2018)
En este trabajo se han diseñado experiencias prácticas de Química para ser mostradas en el aula. Asimismo se han seleccionado animaciones sobre de conceptos químicos que hacen muy comprensible el estudio de esta ciencia. ...
The Rape of the Lock de Alexander Pope y la primera (re)traducción al español de 1839, basada en una traducción francesa
(UCOPress, 2018)
The Rape of the Lock, poema narrativo de Alexander Pope, satiriza las tradiciones de la épica clásica: el rapto de Helena de Troya es aquí el robo de un mechón de pelo; los dioses se transforman en diminutas sílfides; el ...
Ambigüedad en el léxico económico de Hamlet (1.3.88-136) y su tratamiento en la versión alemana de August Wilhelm Schlegel
(UCOPress, 2018)
Como es sabido, a pesar de su complejidad textual, las obras de William Shakespeare han generado un número considerable de traducciones a las principales lenguas del mundo. En este sentido, el presente estudio tiene un ...
El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español
(UCOPress, 2018)
La novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio histórico de la guerra civil española a través de una historia con tintes autobiográficos y se une a las obras escritas en frañol, una lengua que mezcla el ...
Viajando a Puerto Rico, ¿cómo tengo que pensar en italiano?
(UCOPress, 2018)
La pertenencia de Puerto Rico a dos culturas ‒principalmente la hispana con sustratos indígenas y la estadounidense‒ determina que la realidad lingüística y cultural del país sea sumamente rica y variada, y ello se refleja ...
La influencia de la evolución de la tecnología en los aspectos traductológicos de la localización de videojuegos
(UCOPress, 2018)
El objetivo de este trabajo es estudiar mediante las técnicas de la lingüística de corpus la manera en la que la evolución de la tecnología en el campo de los videojuegos ha afectado a la localización de videojuegos. Dicha ...
Is translation studies the Cinderella of the spanish university sector, or is it its new milkmaid?
(UCOPress, 2018)
This paper purports to describe the evolution, current situation and foreseeable future of Translation undergraduate university programmes in Spain. After describing the beginnings, incomparable growth and current success ...
The Nigeria French Language Village’s Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation Program: Context, Content and Comments
(UCOPress, 2018)
When, in the early 2000, in response to the dire need and high demand for the training of professional translators and interpreters in the country, the Nigeria French Language Village (NFLV), a federal government owned ...
II Coloquio feminismo y traducción: cuestiones de género
(UCOPress, 2018)
Translation of idioms across languages
(UCOPress, 2018)
This paper explores the translation of idioms across a set of languages (viz. English, Arabic, French, Kurdish, Persian and Turkish), applying Baker’s (1992/2011) strategies for translating idioms. The study first examines ...