Ambigüedad en el léxico económico de Hamlet (1.3.88-136) y su tratamiento en la versión alemana de August Wilhelm Schlegel
Ambiguity in Hamlet’s economic terms 1.3.88-136 and its rendering into German: August Wilhelm Schlegel’s translation
Autor
Corbacho Sánchez, Alfonso
Conejero Magro, Luis Javier
Editor
UCOPressFecha
2018Materia
Shakespeare, William, 1564-1616Hamlet
Ambigüedad
Juego verbal
Traducción
Alemán (Lengua)
Ambiguity
Wordplay
Translation
German (Language)
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Como es sabido, a pesar de su complejidad textual, las obras de William Shakespeare han generado un número considerable de traducciones a las principales lenguas del mundo. En este sentido, el presente estudio tiene un doble propósito: en primer lugar, trata de identificar y analizar las ambigüedades de algunos términos usados por Shakespeare en Hamlet 1.3.88-136 y, a continuación, realiza un cotejo de la traducción alemana de August Wilhelm Schlegel con el texto original, a fin de comprobar en qué medida se recrean los diversos sentidos y los múltiples significados de estos términos en la versión alemana. As is well known, in spite of their textual complexity, the works of William Shakespeare have given rise to a considerable number of translations into the major languages of the world. The aim of this article is twofold: firstly, to identify and analyze the ambiguities of some terms used by Shakespeare in Hamlet 1.3.88-136. Then, to contrast the German translation by August Wilhelm Schlegel with the original text, in order to point out to what extent the various senses and the multiple meanings of these terms have been preserved in this German version.