Sumario de este número

Artículos Anne Aubry Lire au Québec au XXème siècle............................................................................ 5-29 José María Castellano Martínez Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico................................................................................... 31-68 Cecilia Fernández Santomé Y Enma Bobary aprendió a hablar en gallego... Estudio de la traducción de Madame Bobary en Galicia....... 69-86 Ángeles García Calderón Lenore (1773) de Gottfried August Bürger en las versiones de Walter Scott y Dante Gabriel Rosetti....... 87-118 Olga Hinojosa Picón La evolución en la escritura de Monika Maron: de la contaminación medioambiental a la polución política.............................................. 119-139 Cristina A. Huertas Abril Trasvases culturales y traducción: de la literatura al cine. La adaptación de la novela Der Vorleser a su versión cinematográfica en lengua inglesa................. 141-173 Javier Martín Párraga Las raíces germánicas de Kurt Vonnegut................................................................. 175-190 Ana Melendo Cruz Mapas semánticos que configuran el universo de Ratatouille (Brad Bird, Pixar, 2007).................... 191-212 Arvi Sepp La literatura moderna entre arte y política: sobre la sociosemiótica postmarxista de Peter von Zima................................................. 213-234 Juan de Dios Torralbo Caballero Juan Valera y la literatura francesa................................................................... 235-272 Reseñas José Antonio Luque González Reseñas................................................................................................ 275-280 Trabajos de investigación Cristina A. Huertas Abril Trabajos de investigación.............................................................................. 283-289

Envíos recientes

Más