Mostrar el registro sencillo del ítem
Los medios de comunicación y el terrorismo yihadista: análisis terminológico aplicado a la traducción (DE-ES)
dc.contributor.author | Montes Sánchez, Alba | |
dc.date.accessioned | 2024-06-26T07:28:15Z | |
dc.date.available | 2024-06-26T07:28:15Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.issn | 2171-6633 | |
dc.identifier.issn | 2952-4814 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/28570 | |
dc.description.abstract | El terrorismo se contempla como un factor complejo que se ha abordado desde numerosos ámbitos de estudio, destacando trabajos sobre el concepto de terrorismo global y yihadismo. No obstante, los trabajos relacionados con la terminología, la traducción o la lingüística aplicada son escasos en esta área. Asimismo, el léxico empleado por los medios de comunicación al abordar contenido relacionado con el terrorismo ha suscitado un gran interés en las investigaciones que hemos desarrollado recientemente. El presente estudio aborda el léxico y la terminología del ámbito del terrorismo desde un enfoque traductológico. Para ello, partimos de un breve análisis sobre el tratamiento que hacen los medios de comunicación de este léxico. En esta comunicación se pretende analizar y resolver las cuestiones lingüísticas que se originan en alemán y español desde una perspectiva traductológica, con el objetivo fundamental de evidenciar el volumen de términos, abreviaturas, siglas y acrónimos que emplea la prensa alemana y española en este campo de especialidad. | es_ES |
dc.description.abstract | Terrorism is considereda complex factor that has been approached from numerous fields of study, speciallyworks on the concept of global terrorism and jihadism. However, researchesrelated to terminology, translation or applied linguistics are scarce in this area. Also, the lexicon used by the media when dealing with terrorism-related content has aroused great interest in the research we have recently developed. This research addresses the lexicon and terminology of the field of terrorism from a translational approach. To do this, first, it is presented a brief analysis about the treatment of this lexicon bythe media. This studyaims to analyze and solve the rising linguistic questions in German and Spanish from a translation perspective, with the mainobjective of evincingthe volume of terms, abbreviations and acronyms used by the German and Spanish press in this field of expertise. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/ | es_ES |
dc.source | Estudios Franco-Alemanes 12 (2020),111-124 | es_ES |
dc.subject | Medios de comunicación | es_ES |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Terrorismo | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Transferencia de la información | es_ES |
dc.title | Los medios de comunicación y el terrorismo yihadista: análisis terminológico aplicado a la traducción (DE-ES) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://journals.uco.es/EstFA/issue/archive | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |