Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCastro Goñi, Ana Cristina de
dc.date.accessioned2024-07-08T13:34:46Z
dc.date.available2024-07-08T13:34:46Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.issn2171-6633
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28647
dc.description.abstractLos profesores de los Conservatorios de Música que imparten la asignatura de alemán aplicado fundamentan el aprendizaje de esta asignatura en la parte vocal por parte del alumnado y se centran en solucionar los aspectos interpretativos vocales, prestando una limitada atención a los matices literarios de los textos. Desgraciadamente, nos encontramos con frecuencia alumnos que cuando ejecutan un Lied, la comprensión del texto se pierde por completo debido a que desconocen la lengua, temática o intencionalidad de los textos. El presente trabajo pretende convertirse en un nuevo método metodológico a través de la traducción y comentario de los Lieder. La traducción y comentario de los Lieder ayudaría a mejorar la interpretación musical por parte del alumnado proporcionándole más sensibilidad y emocionalidad; porque no es lo mismo cantar al amor que a la muerte.es_ES
dc.description.abstractMusic Conservatory teachers who teach the subject of applied German base the learning of this subject on the vocal part of the students and focus on solving the vocal interpretative aspects, paying limited attention to the literary nuances of the texts. Unfortunately, we often find that when students perform a Lied, the understanding of the text is completely lost because they do not know the language, subject matter or intentionality of the texts. The present work aims to become a new methodological method through the translation and commentary of the Lieder. The translation and commentary of the Lieder would help to improve the students' musical interpretation by providing them with more sensitivity and emotionality; because it is not the same to sing to love as to death.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) Nº 13, 3-21 (2021)es_ES
dc.subjectAlemánes_ES
dc.subjectMúsicaes_ES
dc.subjectCanciónes_ES
dc.subjectLiteraturaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectInterpretaciónes_ES
dc.subjectGermanes_ES
dc.subjectMusices_ES
dc.subjectSonges_ES
dc.subjectLiteraturees_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectInterpretationes_ES
dc.titleLos Liederistas. La literatura aplicada al canto: una propuesta didáctica a través de la traducciónes_ES
dc.title.alternativeThe Lieder authors. Literature applied to singing. A didactic proposal through translationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem