EstFA. N. 13 (2021)
Browse by
Sumario de este número
Artículo Ana Cristina de Castro Goñi Los Liederistas. La literatura aplicada al canto: una propuesta didáctica a través de la traducción The Lieder authors. Literature applied to singing. A didactic proposal through translation.................. 3-21 Elena Gómez Parra Aprendizajes cooperativos en itinerarios bilingües de educación primaria................................... 63-93 Dongxu He El trabajo terminológico para la traducción de textos enoturísticos (alemán-español): el uso del chino como lengua puente....................................................................... 95-114 Katrin Vanessa Lemke Diferencias y similitudes entre los sistemas de salud europeos: el caso de Alemania y España aplicado a la traducción jurada de textos médico-legales.......................................... 115-121 Marta Mariño Mexuto La lógica de la multiplicidad en Kafka y Cunqueiro: Das Schloss y Un hombre que se parecía a Orestes..... 123-135 Alba Montes Sánchez La traducción español-alemán de textos enoturísticos: la creación enológica.............................. 137-154 Ana María Rubio Jiménez Fuentes para la creación de un corpus textual para la traducción alemán-español de textos sobre la enfermedad de Alzheimer............................................................... 155-172 Alfonso Corbacho Sánchez La metáfora conceptual del discurso politico en alemán y español......................................... 173-186 Rafael Zamora González La elección del caballo: dos ejemplos de un relato tradicional germánico................................. 187-212 Cristina Rodríguez Faneca Corpora electrónicos en la formación del traductor/intérprete: una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia traductora.................................. 213-240 Ángeles García Calderón, María del Carmen Aguilar Camacho La institución judicial contra la creación poética: el proceso a Les fleurs du mal....................... 241-268 Reseñas Rafael Guijarro Moya CASTELLANO MARTÍNEZ, José María, Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales. Granada: Comares, 154 páginas............................ 269-271 Trabajos de investigación Dongxu He RAMÍREZ ALMANSA,Isidoro,Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-español): Vitivinicultura. Tesis Doctoral. Dirección: M. del Carmen Balbuena Torezano. Universidad de Córdoba, Facultad de Filosofía y Letras, 2020........................................... 273-275 Dongxu He MONTES SÁNCHEZ, Alba, Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-inglés-español): Terrorismo global. Tesis Doctoral. Dirección: M. del Carmen Balbuena Torezano. Universidad de Córdoba, Facultad de Filosofía y Letras, 2020............................................ 274-275
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Recent Submissions
-
La institución judicial contra la creación poética: el proceso a Les fleurs du mal
(UCOPress, 2021)Les fleurs du mal (Las flores del mal), colección de poemas que inician la poesía moderna, fue censurada por Napoleón III, alegando que ultrajaban la moralidad pública y religiosa. Ambos, la acusación de M. Pinard y el ... -
Corpora electrónicos en la formación del traductor/intérprete: una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia traductora
(UCOPress, 2021)En este trabajo se presenta una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia instrumental del traductor en formación desde una perspectiva socioconstructivista a través del trabajo con corpus ad hoc. Estas ...