La metáfora conceptual del discurso político en alemán y español
Conceptual metaphor in German and Spanish political discourse

View/ Open
Author
Corbacho Sánchez, Alfonso
Publisher
UCOPressDate
2021Subject
Metáfora conceptualLingüística cognitiva
Discurso político
Traducción
Alemán como segunda lengua
Español
Conceptual Metaphor
Cognitive Linguistics
Political Discourse
Translation
German as a Second Language
Spanish
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
El presente estudio se centra en la metáfora cognitiva circunscrita al lenguaje político del alemán y el español, sometiendo a examen un corpus léxico procedente de varios métodos de enseñanza del alemán como lengua extranjera. Para ello, las muestras seleccionadas se presentan de forma sistemática de acuerdo con la taxonomía habitual de la metáfora cognitiva junto a sus formas equivalentes en español. Los resultados revelan, en primer lugar, que en el lenguaje político se aprecia un número importante de metáforas conceptuales; y además ponen de manifiesto las convergencias y las divergencias entre estas dos lenguas que sirven de vehículo a dos culturas diferentes. Este trabajo también reafirma la utilidad del
análisis contrastivo para la traducción y para la enseñanza y el aprendizaje del alemán y el español como lenguas extranjeras, y desde luego contribuye a comprender el grado en que se diferencian estas dos lenguas. The focus of this study is the cognitive metaphor in political discourse in German and Spanish. A group of metaphorical expressions of this type compiled from a selection of German as a Second Language coursebooks are analyzed and contrasted with their corresponding Spanish forms. The selected expressions are organized following the current taxonomy for cognitive metaphors and the results not only show that conceptual metaphors are very abundant in political discourse but also brings to light the similarities and differences between these two languages, which are vehicles for two different cultures. The usefulness of this contrastive analysis for the practice of translation and the teaching and learning of
German and Spanish as second languages is reaffirmed, and the degree to which these two languages differ is addressed.