• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA)
  • EstFA. N. 15 (2023)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA)
  • EstFA. N. 15 (2023)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Géneros textuales en materia de migración: la traducción a la lengua árabe desde el francés y el alemán

Textual genres for translation in the field ofmigration: the case of Arabic in French-and German-speaking countries

Thumbnail
View/Open
Archivo+12_El+Herch+Moumni_Sabah.pdf (1.639Mb)
Author
El Herch Moumni, Sabah
Publisher
UCOPress
Date
2023
Subject
Traducción social
Traducción para los servicios públicos
Migración
Género textual
Refugio
Asilo
Francés
Alemán
Árabe
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El presente trabajo abordará el estudio de losgéneros textuales presentes en la documentación que toda persona migrante o desplazada ha de emplear en los servicios de extranjería, ya sea para resolver situaciones de residencia temporal o definitiva, o para solicitar la condición derefugiado o asilado. En una primera parte del trabajo analizaremos el género textualen su lengua original; una segunda parte nos llevará a determinar la información disponible enárabe de documentos administrativos y legales en países francoparlantes y germanoparlantes para dilucidar en qué medida estas traducciones son efectivas y útiles a personas desplazadas o migrantes para realizar los trámites oportunos en materia de extranjería, migración, refugio o asilo.
 
This paper will study the textual genres present in the documentation that any migrant or displaced person has to use in the immigration services, whether to resolve situations of temporary or permanent residence, or to apply for refugee or asylum status. In the first part of the paper,we will analyse the textual genre in its original language; in the second part we will determine the information available in Arabic in administrative and legal documents in French-and German-speaking countriesto determine to what extent these translations are effective and useful for displaced persons or migrants to carry out the appropriate procedures in matters of foreigners, migration, refuge,or asylum.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/28667
Fuente
Estudios Franco-Alemanes 15 (2023), 197-222
Versión del Editor
https://doi.org/10.21071/estfa.v15i.16497
Collections
  • DFIA-Artículos, capítulos, libros...
  • EstFA. N. 15 (2023)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital