Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorValero Gisbert, María J.
dc.date.accessioned2024-07-22T07:40:41Z
dc.date.available2024-07-22T07:40:41Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28744
dc.description.abstractLa traducción audiovisual (TAV), en sus distintas modalidades, se está expandiendo considerablemente gracias al desarrollo y aplicaciones tecnológicas que cada día revolucionan con nuevas propuestas, que sin duda requieren estudio, el mundo audiovisual. En esta investigación nos focalizaremos en una de las modalidades más recientes de la TAV: la audiodescripción (AD) y su aplicación a productos cinematográficos. Se afronta la cuestión de la descripción de imágenes que transmiten un contenido cultural, su transferencia al guion audiodescrito y el público al que se dirige, si se piensa únicamente en un usuario con discapacidad visual o se puede ampliar a una audiencia más generalizada. Tras una presentación esencial del concepto de referente cultural, se procederá ala exposición y análisis del material seleccionado. Se trata de fragmentos cinematográficos pertenecientes a culturas distantes entre sí. El fin último es analizar tanto el tipo de información que se consigna en la AD y su grado de comprensibilidad, como si está diseñada en función de un destinatario específico.es_ES
dc.description.abstractAmong its different forms, Audiovisual translation (AVT) has been expanding considerably thanks to ongoing technological developments. There are applications that are changing the audiovisual world dailywith new proposals, which undoubtedly require study. In this research,we focus on one of the most recent modalities of AVT: Audio Descriptioninfilm products. In this work, therefore, we address the question of the description of images that convey cultural content, its transfer to the audio-described script, and whether it is addressed only to a public with visual impairments or if it can be extended to all people. After an essential presentation of the concept of cultural referent, the selected material will be exposed and analysed. These are film fragments belonging to cultures distant from each other. The purpose is to observe, on oneside, the type of information introduced in the AD and the degree of comprehensibility; on the other ifit is for a specific audience.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma, Vol. 23 N. 01, 315-336 (2024)es_ES
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectAudiodescripciónes_ES
dc.subjectAccesibilidades_ES
dc.subjectCulturaes_ES
dc.subjectMultimodalidades_ES
dc.subjectAudiovisual translationes_ES
dc.subjectAudio descriptiones_ES
dc.subjectAccessibilityes_ES
dc.subjectCulturees_ES
dc.subjectMultimodalityes_ES
dc.titleLa traducción de la imagen en audiodescripción cuando vehicula contenido culturales_ES
dc.title.alternativeThe translation of the image in audio description when conveyingcultural contentes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem