Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 214
Captain Pantoja and the Special Service: análisis cuantitativo y cualitativo de la traducción de culturemas en la Guerra Fría
(UCOPress, 2016)
En el presente estudio nos planteamos la forma en que se realizó el trasvase cultural de la novela Pantaleón y las visitadoras, de Mario Vargas Llosa, al contexto estadounidense de la Guerra Fría, época en la que la ...
Los irrealia en The Lord of the Rings de J. R. R. Tolkien y su traducción al español: procedimientos de formación y su recurrencia y productividad
(UCOPress, 2019)
Una de las características que permiten diferenciar el discurso ficcional de otras modalidades discursivas es la presencia de unidades léxicas que aluden a conceptos ficcionales: los particulares ficcionales o irrealia. ...
Holistic Assessment: Effective or Lenient in Translation Evaluation?
(UCOPress, 2019)
The present paper strives to provide a guide for translation teachers and trainers on how the evaluation process should take place in the course of the classroom setting. This paper also investigates the ways applying ...
Holistic Assessment: Effective or Lenient in Translation Evaluation?
(UCOPress, 2017)
The present paper strives to provide a guide for translation teachers and trainers on how the evaluation process should take place in the course of the classroom setting. This paper also investigates the ways applying ...
Una perspectiva neurolingüística sobre la traducción y el aprendizaje de idiomas
(UCOPress, 2014)
Los seres humanos contamos con un órgano desconocido y, al mismo tiempo, fundamental para nuestra vida diaria: el cerebro. El presente trabajo de investigación parte de una aproximación a la neurolingüística, con el propósito ...
CNAPSI Corpus de inscripciones nabateas, norarábigas, palmirenas y siriacas antiguas. Un proyecto en red
(UCOPress, 2013)
Presentación lingüística, morfológica y descriptiva de un corpus de inscripciones en dialectos arameos y norarábigo para su difusión en red con sus representaciones correspondientes.
Estudio contrastivo español-inglés del apartado introducción en artículos de investigación del ámbito jurídico-tecnológico
(UCOPress, 2013)
This paper aims to prove whether 'introduction' sections of research articles on the domain of Information and Technology Law published in both Spanish and English share the superestructure either the Create a Research ...
Tipos de revisión de traducciones: propuesta de una nueva clasificación
(UCOPress, 2018)
La revisión de una traducción es una fase inherente al proceso de traducción, sin la cual dicho proceso no se considera completo. A pesar de la importancia empírica de este tema, no ha sido estudiado teóricamente en muchas ...