Browsing Skopos. Vol. 02 (2013) by Title
Now showing items 1-13 of 13
-
Alquimia, estenografía y traducción: Le tableau des riches inventions de Béroalde de Verville
(UCOPress, 2013)El objetivo fundamental de este trabajo es poner de manifiesto la conexión entre alquimia, esteganografía y literatura a través del estudio y la traducción al español de Le tableau des riches inventions de François Béroalde ... -
Entrevista: Ana Ballesteros (COVAP, Area Manager)
(UCOPress, 2013)Reproducción de la entrevista realizada a Dª Ana Ballesteros, Area Manager de COVAP. -
Estudio contrastivo español-inglés del apartado introducción en artículos de investigación del ámbito jurídico-tecnológico
(UCOPress, 2013)This paper aims to prove whether 'introduction' sections of research articles on the domain of Information and Technology Law published in both Spanish and English share the superestructure either the Create a Research ... -
La importancia del papel del revisor: una propuesta metodológica para el desarrollo de la competencia traductora
(UCOPress, 2013)Conforme a autores como Silvia Parra (2005: 370), el encargo de traducción puede definirse como el “conjunto de especificaciones, explícitas o implícitas, que guía tanto el trabajo del traductor como el del revisor”. De ... -
Linguee y las nuevas formas de traducir
(UCOPress, 2013)Las nuevas formas de traducir (Cronin 2010) y las nuevas formas de documentarse (Corpas 2004) en el paradigma tecnológico se ven reflejadas en las herramientas y recursos que los traductores utilizan (Lagoudaki 2006 y ... -
Literatura, Novela Policíaca y Lenguaje Científico
(UCOPress, 2013)El siguiente trabajo analiza la estrecha interacción entre cienciatecnología y literatura, en especial en el género policíaco, con la pretensión de demostrar que la vinculación existente entre estos saberes, articulada en ... -
Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios
(UCOPress, 2013)El presente trabajo trata de una traducción subordinada donde el traductor debe producir un texto escrito para ser interpretado en la lengua hablada, por lo tanto, debe dotarlo de oralidad y reproducir el diálogo original ... -
The role of collocation in the RA
(UCOPress, 2013)A collocation is a combination of two or more words which frequently occur together (McCarthy and O’Dell 2008). In this paper, we will show how the mastery of these word combinations is a must if one is to publish in a ... -
La traducción en el sector agroalimentario: una simbiosis en auge
(UCOPress, 2013)En los últimos años, el sector agroalimentario ha venido cobrando especial relevancia por su fuerte imbricación en los más diversos ámbitos de la actividad humana: sociología, ciencia, medio ambiente, turismo, salud o ... -
Traducción en la UE: estudio sistémico funcional de un corpus sobre la PAC
(UCOPress, 2013)En esta investigación abordamos la traducción comunitaria, en concreto aquellos textos que versen sobre la PAC. A lo largo de los años, la PAC se ha sometido a profundos cambios para poder hacer frente a los nuevos desafíos ... -
La traducción especializada científico-técnica
(UCOPress, 2013)Cuando hablamos de traducción especializada es habitual encontrarnos con categorías como jurídica o biosanitaria, la técnica parece constituir el cajón de sastre. Las facultades de traducción españolas que prestan atención ... -
La traducción técnica y el lenguaje de las telecomunicaciones: propuesta de un glosario trilingüe
(UCOPress, 2013)En esta comunicación hemos llevado a cabo un análisis lingüístico partiendo de ejemplos recogidos de la amplia tipología textual que el sector de las Telecomunicaciones ofrece en el ámbito hispano-francés. Asimismo, ...