• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 02 (2013)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 02 (2013)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Alquimia, estenografía y traducción: Le tableau des riches inventions de Béroalde de Verville

Alchemy, Stenography and Translation: Le tableau des riches inventions of Béroalde de Verville

Thumbnail
View/Open
skopos_02_05.pdf (729.8Kb)
Author
Martínez Ojeda, Beatriz
Publisher
UCOPress
Date
2013
Subject
Traducción
Literatura
Le tableau des riches inventions
Alquimia
Esteganografía
Translation
Literature
Alchemy
Steganography
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El objetivo fundamental de este trabajo es poner de manifiesto la conexión entre alquimia, esteganografía y literatura a través del estudio y la traducción al español de Le tableau des riches inventions de François Béroalde de Verville, versión francesa de la obra italiana de Francesco Colonna, Hypnerotomachia Poliphili. Se esbozará para ello, tras el estudio de la obra original y sus respectivas traducciones al francés, un análisis pormenorizado de los elementos de la versión francesa en cuestión que nos remiten a la simbología alquímica y esteganográfica. En último término, presentaremos la versión al español del “Recueil stéganographique contenant l´intelligence du frontispice de ce livre”, apartado destacado en la traducción de Béroalde por su representatividad simbólica.
 
The main objective of this paper is to highlight the connection between alchemy, steganography and literature through the study and the Spanish translation of Le Tableau des riches inventions of Verville Béroalde François, French version of the play Italian Francesco Colonna, Hypnerotomachia Poliphili. Be outlined for it, after introspection on their original work and translations into French, a detailed analysis of the elements of the French version in question we refer to the alchemical symbolism and steganography. Ultimately, we will present the Spanish version of "Recueil stéganographique contenant l´intelligence du frontispice de ce livre" section highlighted in the translation of Béroalde for their symbolic representations.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16115
Fuente
Skopos 2, 71-86 (2013)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • Skopos. Vol. 02 (2013)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital