Alfinge. N. 34 (2022): Recent submissions
Now showing items 1-5 of 9
-
Nueva traducción de los sonetos 91, 92 y 93 de W. Shakespeare al español. Sobre la aceptabilidad léxica y el uso de los procedimientos técnicos en la traducción de poesía
(UCOPress, 2022)El trabajo presenta una nueva traducción de los sonetos 91, 92 y 93 de William Shakespeare que supone una mejora de la cohesión discursiva presentada en muchas otras traducciones . Los tres sonetos componen una unidad ... -
Juan García-Puente y El segundo sexo: una traducción olvidada (1981)
(UCOPress, 2022)A pesar de los incontables estudios llevados a cabo en torno a las traducciones al español de Le Deuxième Sexe (1949), todavía quedan preguntas por esclarecer. Mientras que las traducciones de Pablo Palant y Alicia Martorell ... -
Pedro López de Ayala y Pedro Ferruz, o de las falsedades de las novelas de caballerías: mentiras probadas y burlas encantadas
(UCOPress, 2022)Este estudio analiza la figura del escritor judío del siglo XIV Pedro Ferruz, especialmente su sátira contra Pedro López de Ayala escrita a causa de unos versos del Rimado de Palacio en que este último llamó a las novelas ... -
Borges desde el fictional turn: análisis de cuatro cuentos bajo la óptica de la traducción literaria contemporánea
(UCOPress, 2022)Jorge Luis Borges es sin duda una de las figuras clave de las letras hispanas y uno de los nombres más reseñables de la literatura universal. La complejidad estética, temática y filosófica de su extensa obra ha favorecido ...