Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRuiz Sánchez, Antonio
dc.date.accessioned2024-06-04T16:34:40Z
dc.date.available2024-06-04T16:34:40Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn2171-6633
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28477
dc.description.abstractIn this paper we are goingto analyse in contrast the Spanish payroll model and the French bulletin de salaire, both being the graphic expression of the wage. The underlying social reality is identical in both countries and is nothing more than the model of economic and social organisation in force in our era. The starting concept would be the salary, as old as its own etymology, and we will study the payroll as a documentary typology, but not only in terms of its textual characteristics (macrostructure, lexicon...) but also extratextually, as an expression, sometimes, of different realities. Thus, once again, the anisomorphism characteristic of legal translation is verified.es_ES
dc.description.abstractEn elpresente trabajo vamos a analizarde manera contrastiva el modelo de nómina española yel bulletin de salairefrancés, siendo ambos la expresióngráficadel salario. La realidad social que subyacees idéntica en ambos países y no es sino el modelo deorganización económicay socialvigente ennuestra era. El concepto de partida sería el salario, tan antiguo como su propia etimología y estudiaremos la nómina como tipología documental, pero no solamente en cuanto a sus características textuales (macroestructura, léxico...) sino también extratextuales, en tanto que expresión, a veces, de realidades diferentes. Se verifica así, una vez más, el anisomorfismo característico de la traducción jurídica.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes 6 (2014), 103-123es_ES
dc.subjectPayrolles_ES
dc.subjectSalaryes_ES
dc.subjectRemunerationes_ES
dc.subjectSalary paymentses_ES
dc.subjectLegal translationes_ES
dc.subjectNóminases_ES
dc.subjectSalarioses_ES
dc.subjectRemuneraciónes_ES
dc.subjectPercepciones salarialeses_ES
dc.subjectTraducción jurídicaes_ES
dc.titleLa traducción francés-español de documentos jurídicos: la terminología en la nómina y la fiche de paiees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem