Departamento de Traducción e Interpretación, Filología Francesa, Estudios Semíticos y Documentación: Envíos recientes
Mostrando ítems 11-15 de 588
-
Nuevas metodologías y recursos en el aula universitaria de enseñanzas de segundas lenguas: alemán
(UCOPress, 2017)En la sociedad actual en la que nos encontramos en el siglo XXI, nuestros estudiantes manejan todo tipo de tecnologías y están acostumbrados a la rapidez e inmediatez. Nuestras aulas cambian cada curso con la sociedad y ... -
Adquisición de unidades de significado especializadas, gestión terminológica y traducción (alemán-español)
(UCOPress, 2017)El siguiente trabajo presenta algunos de los resultados obtenidos en el marco del proyecto WeinApp: Sistema multilingüe de información y recursos vitivinícolas, que conforma una investigación multidisciplinar de la ... -
Traducción alemán-español de textos enoturísticos: análisis de la terminología vitivinícola y su traducción
(UCOPress, 2015)El objetivo del presente trabajo es analizar la terminología vitivinícola presente en los textos enoturísticos y su traducción del alemán al español. Para ello, partimos de que los procesos de formación de palabras en ... -
Multilingualism in Tarantino's "Inglorious Basterds". Difficulties and strategies for dubbing and subtitling
(UCOPress, 2015)Multilingualism has achieved a new summit in Tarantino’s filmography with Inglourious Basterds, since four languages are involved in the original version: English, French, Spanish and Italian. The setting of this film shows ... -
El análisis de la ciencia por medio de la literatura: Newton interpretado por Voltaire
(UCOPress, 2015)La figura de Isaac Newton fue fundamental para la evolución de la ciencia en Europa y en el mundo. Completando la tarea de Galileo y Kepler en el siglo XVII, Newton contribuyó con importantes aportaciones en el campo de ...