Las revistas francesas de divulgación científica como recurso para la didáctica de la traducción
French popular science magazines: a resource for teaching translation

View/ Open
Author
Díaz Alarcón, Soledad
Publisher
UCOPressDate
2014Subject
Revistas francesasDivulgación científica
Didáctica
Traducción
French magazines
Scientific Dissemination
Teaching
Translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Por definición, las revistas de divulgación de la ciencia difunden la actividad científica del país. Son multidisciplinares y acercan a los investigadores a sectores con cierta información académica, al público en general, a públicos segmentados o a audiencias sectoriales. En tal orientación, están escritas en un lenguaje accesible y correspondiente al público objetivo, con un discurso escrito que aprovecha al máximo los recursos narrativos, literarios y gramaticales, así como los recursos del periodismo generalista y del periodismo de investigación especializado en ciencia y tecnología. El objetivo de este trabajo es mostrar que tales publicaciones constituyen un valioso recurso didáctico para iniciar al alumno en el aprendizaje de la traducción de textos científico-técnicos en el binomio de lenguas francés-español, con la finalidad de procurarle las competencias lingüística y extralingüística así como los conocimientos procedimental y declarativo requeridos para la traducción de esta tipología textual. By definition, popular science magazines disseminate the scientific activity of a country. They are multidisciplinary and place researchers closer to sectors with some academic information, to the general public, to segmented publics or to sectorial audiences. With this orientation, they are written in accessible language, appropriate for the target public, with a written discourse that fully exploits narrative, grammar and literary resources, as well as the resources of both general and investigative journalism specialized in science and technology. The aim of our paper is to show how these publications constitute a valuable teaching resource to initiate the student in the translation of French and Spanish scientific-technical texts, in order to provide them with linguistic and extra-linguistic competences and with procedural and declarative knowledge required for the translation of this text typology.