Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorDíaz Alarcón, Soledad
dc.date.accessioned2018-02-14T12:31:58Z
dc.date.available2018-02-14T12:31:58Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn2255-3703
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/16172
dc.description.abstractPor definición, las revistas de divulgación de la ciencia difunden la actividad científica del país. Son multidisciplinares y acercan a los investigadores a sectores con cierta información académica, al público en general, a públicos segmentados o a audiencias sectoriales. En tal orientación, están escritas en un lenguaje accesible y correspondiente al público objetivo, con un discurso escrito que aprovecha al máximo los recursos narrativos, literarios y gramaticales, así como los recursos del periodismo generalista y del periodismo de investigación especializado en ciencia y tecnología. El objetivo de este trabajo es mostrar que tales publicaciones constituyen un valioso recurso didáctico para iniciar al alumno en el aprendizaje de la traducción de textos científico-técnicos en el binomio de lenguas francés-español, con la finalidad de procurarle las competencias lingüística y extralingüística así como los conocimientos procedimental y declarativo requeridos para la traducción de esta tipología textual.es_ES
dc.description.abstractBy definition, popular science magazines disseminate the scientific activity of a country. They are multidisciplinary and place researchers closer to sectors with some academic information, to the general public, to segmented publics or to sectorial audiences. With this orientation, they are written in accessible language, appropriate for the target public, with a written discourse that fully exploits narrative, grammar and literary resources, as well as the resources of both general and investigative journalism specialized in science and technology. The aim of our paper is to show how these publications constitute a valuable teaching resource to initiate the student in the translation of French and Spanish scientific-technical texts, in order to provide them with linguistic and extra-linguistic competences and with procedural and declarative knowledge required for the translation of this text typology.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceSkopos 5, 19-44 (2014)es_ES
dc.subjectRevistas francesases_ES
dc.subjectDivulgación científicaes_ES
dc.subjectDidácticaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectFrench magazineses_ES
dc.subjectScientific Disseminationes_ES
dc.subjectTeachinges_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.titleLas revistas francesas de divulgación científica como recurso para la didáctica de la traducciónes_ES
dc.title.alternativeFrench popular science magazines: a resource for teaching translationen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem