Literarische Rezeption und Intermedialität des Werks Der Vorleser: Anwendungen im Hörsaal Literaturübersetzen Deutsch- Spanisch
Literary reception and intermediality in Der Vorleser: applications to the course Literary Translation German-Spanish
Autor
Castillo Bernal, María Pilar
Editor
UCOPressFecha
2014Materia
RezeptionLektüre
Intermedialität
Literaturübersetzen
Lehre
Reception
Reading
Intermediality
Literary Translation
Teaching
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Ziel dieser Studie ist die Rezeption des Romans Der Vorleser von Bernhard Schlink bei den Studenten der Fakultät Übersetzen, sowohl als Leser als auch als Übersetzer des Werks. Als pädagogisches Hilfsmittel zur Übersetzung wird anhand der Verfilmung ebenso die Rolle der Intermedialität während des Unterrichts- und Lernprozesses untersucht. Hiermit sollen die Eigenschaften bestimmt werden, die die Rezeption des Werks seitens der Studenten beeinflussen und ein Vergleich mit einer anderen Leserschaft, den Schülern eines deutschen Gymnasiums, vorgenommen werden, um so einen Lehransatz zu erstellen, der als Übersetzungsrichtlinie der im Unterricht vorgestellten Absätze dient. This paper focuses on the reception of the novel Der Vorleser by Bernhard Schlink by university students of translation, who are both readers and translators of the text. Furthermore, the use of the film adaptation as teaching aid and the role of intertermediality in the learning process will be examined. The purpose is to establish which factors have an impact on the reception of the novel by the students, in comparison to a different reader profile such as a German student of secondary education. The results are used to develop a teaching approach in accordance with the aims set in the curriculum of the course Literary Translation