• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Estudios de Traducción
  • HIKMA. Vol. 13 (2014)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Estudios de Traducción
  • HIKMA. Vol. 13 (2014)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Roderick the Last of the Goths (1814) de Robert Southey: estructura, análisis y traducción

Robert Southey’s Roderick the Last of the Goths (1814): structure, analysis and translation

Thumbnail
View/Open
hikma_13_02.pdf (391.3Kb)
Author
Martínez Ojeda, Beatriz
Ruiz Armillas, José Ramón
Publisher
UCOPress
Date
2014
Subject
Historia de España
Narración poética
Traducción de poesía.
Spanish history
Poetic narration
Translation of poetry
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Trabajo que analiza la obra más relevante del escritor inglés Southey: Roderick the Last of the Goths, poema escrito en 25 cantos y por el que su autor recibiría los elogios más encendidos de la crítica contemporánea, que lo llegaría a encumbrar por encima de Paradise Lost de Milton. Tras una breve introducción a la figura en que se inspira Southey, el rey Don Rodrigo, así como al menor de los poetas lakistas y sus incursiones en la historia de España, llevamos a cabo un análisis del poema, para traducir posteriormente el canto segundo, “Roderick in Solitude”, formado por 246 versos libres, que traducidos en alejandrinos, lo que nos permite conservar toda la elegancia y atmósfera del poema original
 
This paper analyses the most relevant work written by the English poet Robert Southey: Roderick the Last of the Goths. With this poem, written in 25 cantos, the author gained a reputation with his contemporary critics that raised him over Milton’s Paradise Lost. After presenting a brief introduction to Don Rodrigo’s figure, that inspired Southey, and also to that of this minor Lake poet and his forays into Spanish history, the present study provides an analysis of the poem and the translation of Canto II, “Roderick in Solitude”, composed of 246 lines in free verse. The translation in alexandrines will allow us to maintain the same elegance and atmosphere of the original poem.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/19387
Fuente
Hikma 13, 21-45 (2014)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/index
Collections
  • DTILRESD-Artículos, capítulos...
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • HIKMA. Vol. 13 (2014)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital