HIKMA. Vol. 18, N. 01 (2019)
Browse by
Sumario de este número
ARTÍCULOS IRENE RODRÍGUEZ ARCOS Traducción publicitaria e identidad femenina: las reescrituras de los cánones de belleza occidentales en las campañas de Estée Lauder .................................................. 9 JESÚS GUZMÁN MORA La venganza de Jefferson Hope como castigo: el sistema de censura franquista en la traducción de "A Study in Scarlet" (Arthur Conan Doyle), por Amando Lázaro Ros ......... 33 ÓSCAR DÍAZ FOUCES Algunas consideraciones sobre el papel de las tecnologías en los Estudios de Traducción y en la formación de traductores ............................................... 57 CARLOS MORENO HERNÁNDEZ Páginas introductorias a una traducción crítica de Lolita .................................... 85 JULIAN BOURNE, MERCEDES DÍAZ DUEÑAS The Use of the Diminutive Suffixes -ito/a and -illo/a in the Spanish Translation of The Fifth Child by Doris Lessing ..................................... 113 ALLISON ANDREA PONCE DE LEÓN, RAÚL ANTONIO ESPINOZA CHOCÑA, JÉROME MANGELINCKX Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de géneros de cine entre estudiantes universitarios de Lima Metropolitana ...................................... 181 VÍCTOR ANGUITA MARTÍNEZ Los efectos secundarios del electroshock en la poesía de Anne Sexton: “Music Swims Back to Me” y su traducción al español ......................................... 211 JORGE VALDENEBRO SÁNCHEZ Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal .................................................................... 231 MARÍA DEL MAR SÁNCHEZ RAMOS La incorporación de la traducción colaborativa en la didáctica de la traducción ............. 261 ANA TAMAYO MASERO, ELIZABETE MANTEROLA AGIRREZABALAGA La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia ........................... 283 IRENE RUIZ SAN MIGUEL, LUCILA MARÍA PÉREZ FERNÁNDEZ La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things ................................ 315 RESEÑAS RIVAS CARMONA, M.D.M.; VEROZ GONZÁLEZ, M.A. Agroalimentación: lenguajes de especialidad y traducción (Paula María León Alonso) ................................................................... 347 GARCÍA PEINADO, M. A.; AHUMADA LARA, I. Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (Javiera Cano Belmonte) ..................................................................... 353 DÍAZ ALARCÓN, S. Introducción a la práctica de la traducción especializada (EN/FR>ES) (María del Carmen Moreno Paz) ............................................................... 359
Algunos contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Otros contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 4.0 International License
Recent Submissions
-
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia
(UCOPress, 2019)El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multilingües en traducción audiovisual (TAV) y propone el análisis del largometraje de ficción Handia (Aitor Arregi y Jon Garaño, ... -
La traducción del lenguaje de los ochenta en Stranger Things
(UCOPress, 2019)El presente artículo trata sobre la variación diacrónica y su traducción. En él nos centramos concretamente en la traducción al español de un fenómeno audiovisual a nivel internacional, la serie estadounidense Stranger ... -
La incorporación de la traducción colaborativa en la didáctica de la traducción
(UCOPress, 2019)La evolución hacia formas de trabajo colaborativas representa un cambio de papeles en los procesos de traducción. Esta tendencia es un resultado directo de los cambios tecnológicos, sociales y culturales. El artículo ... -
Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal
(UCOPress, 2019)Los ordenamientos jurídicos, a pesar de que puedan pertenecer al mismo tronco común, como es el caso de Francia y España, son propios de cada país y, por ende, distintos al resto de ordenamientos de otros países. Esto da ... -
Los efectos secundarios del electroque en la poesía de Anne Sexton: «Music Swims Back to Me» y su traducción al español
(UCOPress, 2019)Anne Sexton (1924-1974) es una de las figuras más representativas del movimiento confesional poético desarrollado en los Estados Unidos durante el siglo XX. Vencedora del premio Pulitzer de poesía en 1970, profesora en la ...