Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorKianbakht, Sajjad
dc.date.accessioned2020-10-20T10:13:56Z
dc.date.available2020-10-20T10:13:56Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/20543
dc.description.abstractThe present research explores a cutting-edge multidisciplinary field of enquiry, Cultural Linguistics implications for the long-lasting problem of equivalence in translation theory, and focuses on rendering cultural conceptualisations underlying lexical items in translation, for the first time. We undertake this investigation by expanding on the recently-developed analytical framework of Cultural Linguistics that categorises utterances according to their underlying conceptual structures. These conceptual structures are described as comprising either cultural schemas, cultural metaphors or cultural categories. The study starts by stating the aims and objectives of the research, at first. Second, it focuses on a brief literature review. Third, it explains the theoretical background, and then the methodology of the study. Forth, it moves towards an in-depth analysis of underlying cultural conceptualisations in translation and demonstrates a crucial role Cultural Linguistics plays in the core model of equivalence. The analysis of the data indicates that neither the “sense” nor the “form” if translated, can render necessarily the underlying cultural conceptualisations associated with a particular lexical item. The study discusses that this necessitates paying closer attention to the conceptual aspects of translation in the core model of equivalence, especially conceptual dimensions that are culturally constructed. The study moves further and proposes a new model of equivalence namely: ‘Cultural Conceptual Model of Equivalence,’ which is capable of capturing, unpacking, and analysing cultural conceptualisations underlying lexical items in the source text, and deconstructing them into the new linguistic reality of the target text, for the first time, in translation academic history in this particular focus of the cutting-edge field of enquiry, Cultural Linguistics.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 4, 139-159 (2020)es_ES
dc.subjectCultural linguisticses_ES
dc.subjectCultural conceptual model of equivalencees_ES
dc.subjectDynamic equivalencees_ES
dc.subjectFormal equivalencees_ES
dc.subjectTranslation equivalence theoryes_ES
dc.titleTranslation Equivalence Theory Meets Cultural Linguistics: A Cultural Conceptual Model of Equivalencees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem