Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRodríguez Mesa, Francisco José
dc.contributor.advisorMaz-Machado, Alexander
dc.contributor.authorRodríguez-Faneca, Cristina
dc.date.accessioned2021-01-14T08:48:53Z
dc.date.available2021-01-14T08:48:53Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/20971
dc.description.abstractLa presente Tesis Doctoral aborda, a través de cinco trabajos de investigación, la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España a través de la descripción y análisis de los planes de estudios y guías docentes de las universidades que ofrecen esta lengua dentro de dicha titulación. De este modo, en primer lugar, se obtuvo información acerca de su presencia en los distintos centros donde se imparte el Grado de Traducción e Interpretación en España a través del análisis de los distintos planes de formación, pudiendo asimismo justificar la necesidad de análisis en torno a este perfil formativo. Este análisis panorámico ha permitido, además, concretar varias características del currículo formativo del traductor de italiano y el modo de abordaje de las asignaturas que forman parte de él en los distintos itinerarios ofrecidos por cada uno de los centros que ofrecen dicha lengua. Por otro lado, y a través del análisis de las guías docentes, hemos ahondado en varios aspectos específicos del currículo formativo en cuestión: la valoración de los distintos recursos recomendados en las guías docentes, la caracterización de su alfabetización informática o la implantación de contenidos de carácter cultural dentro de este perfil formativo.es_ES
dc.description.abstractThis Doctoral Dissertation deals with the situation of Italian as a working language within the Translation and Interpreting Degree in Spain through the description and analysis of the curricula and teaching guides of the universities that offer this language within their study plans. Firstly, the need for analysis of this training profile was justified through the analysis of the training plans of various centers where the Degree in Translation and Interpreting is taught in Spain. This overview has also made possible to specify several characteristics of the Italian translator’s training curriculum and the way in which the subjects included in it are approached in the different itineraries offered by each of the centres in which this language can be studied. On the other hand, and through the analysis of the teaching guides, we have delved into several specific aspects of the training curriculum in question: the assessment of the various resources recommended in the teaching guides, the characterization of their computer literacy or the implementation of contents of a cultural nature within this training profile.es_ES
dc.description.abstractQuesta Tesi di Dottorato affronta la situazione dell’italiano come lingua di lavoro all’interno del Corso di Laurea in Traduzione e Interpretariato in Spagna attraverso cinque lavori di ricerca, descrivendo e analizzando i curricula e le guide didattiche delle università che offrono questa lingua nei loro corsi di Laurea. Così, in primo luogo, abbiamo potuto ottenere informazioni sulla presenza della lingua italiana nei diversi Atenei che offrono il Corso di Laurea in Traduzione e Interpretariato in Spagna attraverso l’analisi dei diversi piani di formazione, in modo che è stato possibile giustificare la necessità di studiare questo profilo formativo. Questa panoramica ha anche permesso di specificare alcune caratteristiche del curriculo formativo del traduttore italiano e il modo in cui le materie in esso contenute vengono affrontate nei diversi indirizzi proposti da ciascuna delle università che offrono questa lingua. D’altronde, e attraverso l’analisi delle guide didattiche, abbiamo approfondito alcuni aspetti specifici del curriculo formativo in questione: la valutazione delle diverse risorse consigliate nelle guide didattiche, la caratterizzazione delle diverse componenti della loro competenza strumentale o l’implementazione di contenuti di natura culturale all’interno di questo profilo formativo.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Córdoba, UCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.subjectFormación de traductoreses_ES
dc.subjectDidáctica de la traducciónes_ES
dc.subjectAnálisis curriculares_ES
dc.subjectItalianoes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectGrado de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.subjectTranslator traininges_ES
dc.subjectTranslation didacticses_ES
dc.subjectCurriculum analysises_ES
dc.subjectItalianes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectTranslation and Interpreting Degreees_ES
dc.subjectFormazione dei traduttories_ES
dc.subjectDidattica della traduzionees_ES
dc.subjectAnalisi del curricoloes_ES
dc.subjectTraduzionees_ES
dc.subjectLaurea in Interpretariato e Traduzionees_ES
dc.titleLa traducción de italiano en los planes de estudio del Grado de Traducción e Interpretación en Españaes_ES
dc.title.alternativeItalian translation within the Curriculum of the Translation and Interpreting Degree in Spaines_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem