La traducción como vehículo de ideologías: aportaciones desde los diferentes enfoques traductológicos

View/ Open
Author
Ruiz Yepes, Guadalupe
Publisher
UCOPressDate
2008Subject
IdeologíaLingüística
Estudios sobre Traducción
Corrientes de investigación
ldeology
Linguistics
Translation Studies
Lines of research
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Los conceptos de ideología y discurso no pueden estudiarse adecuadamente desde una sola perspectiva: requieren un análisis en todas las disciplinas de las humanidades y las ciencias sociales, es decir, deben estudiarse desde un marco multidisciplinar. Por este motivo se ha estudiado dicha relación desde disciplinas tales como la hermenéutica, la lingüística cognitiva, la lingüística contrastiva, la pragmática, la psicolingüística, la retórica/estilística, la semántica, la semiótica y la sociolingüística. Ahora bien, si el lenguaje es vehículo de ideologías, la traducción que es una actividad eminentemente lingüística también lo será. En este artículo describiremos brevemente las corrientes de investigación dentro de los Estudios de Traducción que se han ocupado de este fenómeno, tales como, el Funcionalismo, la Escuela de la Manipulación, las Teorías post-coloniales de la traducción, el Feminismo, el Análisis Crítico del Discurso, etc., para comprobar si han logrado su objetivo de desenmascarar la relación entre ideología y traducción. Every approach to the concept of "ideology" and its relationship to language and translation should follow from a multidisciplinary theoretical Trame. Therefore, research in this field of study has been taken place from many disciplines, such as, hermeneutics, cognitive linguistics, comparative linguistics, pragmatics, rhetorics, stylistics, semantics, semiotics and sociolinguistics. Researchers in these disciplines have traed to unmask the fact that language has served as vehicle to different ideologies, specially in political discourses. Since translation is essentially a linguistic activity, it can be assumed, that it also can be used as an instrument of manipulation. In this paper, we will describe briefly the approaches to this tapie from different lines of research in Translation Studies, such as, Functionalism, Manipulation School, Post-colonialism, Ferninism, the Critica] Discourse Analysis and so on, in order to figure out if they have achieved or failed their goal of unmasking the relationship between Translation and ideology.