Transletters. N. 06 (2022): Envíos recientes
Mostrando ítems 6-10 de 11
-
Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian
(UCOPress, 2022)Charactonyms, a type of culture-specific items, have long been deemed as one of the most complex elements to render in the translation process. This difficult task seems even more daunting in the face of fantasy books ... -
La traducción de la maternidad según Xela Arias. La traducción como elemento visibilizador de lenguas y experiencias de las mujeres
(UCOPress, 2022)Este estudio parte de un paralelismo entre la situación de ausencia, opresión e invisibilización que se da entre los textos escritos mujeres y la lengua gallega; considerando a los textos escritos por autoras en lengua ... -
Ways to (Dis)Appear: Dragomans Committing Suicide in Stories by Julio Cortázar and Rodolfo Walsh
(UCOPress, 2022)Recent depictions of translators in fiction illustrate individuals devoted to this task as flesh and blood humans that exhibit an array of emotions. Two Latin American short stories, “Carta a una señorita en París” (1951) ... -
Aspectos técnicos de la subtitulación creativa para personas con discapacidad auditiva: propuesta para Toy Story 4
(UCOPress, 2022)Con la llegada del cine sonoro, la subtitulación pasó a un segundo plano. Aunque los subtítulos se crean como apoyo a la comprensión lingüística, Romero-Fresco (2013; 2020) o McClarty (2012) apuestan por una creatividad ... -
Directionality in translator training. Contrastive evaluation of L1 and L2 translations using the PIE method (Preselected Items Evaluation) and the ATA Framework for Standardized Error Marking
(UCOPress, 2022)This paper illustrates the results of an experiment conducted in translator training in which thirty students translated a text from their L1 (Dutch) into their L2 (English). The students completed a questionnaire on ...