ListarEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por tema "Strategies"
Mostrando ítems 1-3 de 3
-
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
(UCOPress, 2014)Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ... -
Multilingualism in Tarantino's "Inglorious Basterds". Difficulties and strategies for dubbing and subtitling
(UCOPress, 2015)Multilingualism has achieved a new summit in Tarantino’s filmography with Inglourious Basterds, since four languages are involved in the original version: English, French, Spanish and Italian. The setting of this film shows ... -
La traducción especializada (alemán-español) de textos vinícolas: la cata de vino
(UCOPress, 2017)El sector vinícola ha llegado a ser uno de los sectores más importantes, así como uno de los más demandados entre países debido a la creciente internacionalización. El vino es uno de los mayores referentes culturales que ...