Listar Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por título
Mostrando ítems 1-20 de 77
-
Adquisición de unidades de significado especializadas, gestión terminológica y traducción (alemán-español)
(UCOPress, 2017)El siguiente trabajo presenta algunos de los resultados obtenidos en el marco del proyecto WeinApp: Sistema multilingüe de información y recursos vitivinícolas, que conforma una investigación multidisciplinar de la ... -
El análisis de la ciencia por medio de la literatura: Newton interpretado por Voltaire
(UCOPress, 2015)La figura de Isaac Newton fue fundamental para la evolución de la ciencia en Europa y en el mundo. Completando la tarea de Galileo y Kepler en el siglo XVII, Newton contribuyó con importantes aportaciones en el campo de ... -
El análisis del cuento desde la traducción: "La Cenicienta", de los Hermanos Grimm
(UCOPress, 2016)En este trabajo presentamos un análisis de la labor filológica llevada a cabo por Jakob y Wilhelm Grimm, recopiladores de los cuentos populares en territorio de habla germana, muchos de los cuales son ... -
Annette von Droste-Hülshoff y sus poemas de la naturaleza
(UCOPress, 2011)Trabajo que trata sobre la obra de una poetisa de procedencia noble, ligada a su tierra, a su familia y a sus tradiciones, pero que pone de relieve en sus poemas un arte que se basa en la pureza y la verdad, que elevarán ... -
Un autor olvidado de relatos históricos: Paul Lacroix "Le bibliophile Jacob"
(UCOPress, 2014)Trabajo que trata de rescatar del olvido aun humanista francés del XIX, persona de gran influencia en su época, más conocido por su pseudónimo (“leBibliophileJacob”) que por su nombre (Paul Lacroix), ... -
El Brexit: una aproximación a su terminología en la prensa alemana y española
(UCOPress, 2017)En la actualidad, la salida del Reino Unido de la Unión Europea conocida como “brexit” es una cuestión que ha sembrado la incertidumbre en las relaciones internacionales en su conjunto. Esta ruptura conlleva una serie de ... -
La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español
(UCOPress, 2014)Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, ... -
Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico
(UCOPress, 2010)This paper aims to study the main characteristics of both German and Spanish legal speeches in order to propose different translation strategies depending on lexical-semantic aspects, particularly, those that frequently ... -
Didáctica de la interpretación en el sector de los negocios: el uso de terminología especializada sobre agroalimentación en discursos acerca de la elaboración de productos británicos
(UCOPress, 2012)En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el ... -
Documentación y traducción: conceptos y nociones básicas para la enseñanza de la traducción (francés-español)
(UCOPress, 2012)El presente trabajo analizará el papel que tiene la labor de documentación para la enseñanza de la traducción en el par de lenguas francés-español. Abordaremos las principales cuestiones que el traductor novel ha de resolver ... -
Ellipse et périphrase allusive dans les Epistres familieres d’Hélisenne de Crenne
(UCOPress, 2009)In comparison with the five invective letters forming the second section of the Epistres familieres et invectives published by Hélisenne de Crenne in 1539, the thirteen short familiar letters may not seem not as interesting ... -
El enfoque comunicativo en la traducción y terminología de textos jurídicos francés-español: Denominaciones y conceptos de ámbito normativo y procesal
(UCOPress, 2012)El presente trabajo propone de introducción a la traducción y terminología de textos jurídicos franceses y españoles. La exposición teórica se analiza desde la Teoría comunicacional del Derecho para a continuación diferenciar ... -
La enseñanza de la interpretación social. Propuesta de unidad didáctica a partir del estudio de los servicios de interpretación en la comisaría de Córdoba
(UCOPress, 2011)En la actualidad existe una gran demanda en el mercado laboral de traductores e intérpretes sociales, sin embargo, en numerosas ocasiones, son otros profesionales (o incluso voluntarios) los encargados de desempeñar dicha ... -
Estudio comparado (español-francés) en el marco del derecho civil y la traducción jurídica: las capitulaciones matrimoniales y los regímenes económicos matrimoniales
(UCOPress, 2013)El presente trabajo tiene por objeto analizar y comparar, desde una perspectiva terminológica y traductológica, la realidad jurídica, tanto en España como en Francia, en materia conyugal, particularmente ... -
Estudio comparativo de los escritores surrealistas: Alejo Carpentier y Paul Nougé
(UCOPress, 2009)This article tries to show similarities between the works of the Belgian Paul Nougé, the precursor of surrealism, and of the Cuban writer Alejo Carpentier. They both differ from André Breton’s French surrealism. This ...