Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHuertas Abril, Cristina
dc.date.accessioned2024-02-12T09:46:17Z
dc.date.available2024-02-12T09:46:17Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/27412
dc.description.abstractLa traducción de textos comerciales presenta una cierta dificultad en cuanto a su enseñanza y aprendizaje debido a la diversidad de géneros textuales, a las convenciones y a la complejidad del léxico económico comercial. En el presente trabajo abordamos las principales características de los textos comerciales, enfatizando las características del lenguaje comercial, las convenciones de la carta comercial alemana y española, y los principales errores traductológicos cometidos por alumnos de Traducción e Interpretación en el par de lenguas alemán-español. Actualmente, la traducción de textos comerciales alemanes es una actividad en desarrollo debido a la importancia de los procesos de internacionalización y globalización de las economías, así como a la gran relevancia que posee actualmente Alemania en el concierto económico europeo y mundial, de modo que esta especialización ha de ocupar un papel importante en los currículos de los grados en Traducción e Interpretación. Por este motivo, estudiamos los tipos de errores que cometen nuestros alumnos en el par de lenguas alemán-español y en esta especialidad traductológicaes_ES
dc.description.abstractCommercial or business translation implies a lot of difficulties regarding the teaching and learning processes due to the great variety of textual genres, and the complexity of business terminology. In this paper, we will deal with the main features of the business language and the conventions of Spanish and German business letters, as well as with the main types of translation mistakes made by Translation students in the language pair German-Spanish. Nowadays, the demand of commercial texts translations from German is increasing due to the internationalization and globalization processes, together with the relevance that Germany has in the European and global markets, so the professional training of translators should have a key role in the curriculum of Translation Degrees. With this aim, we will study the main mistakes made by our students related to the language pair German-Spanish and to this specializationes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filolofía (EstFA) 3, 87-109 (2011)es_ES
dc.subjectTraducción de textos comercialeses_ES
dc.subjectCartas comercialeses_ES
dc.subjectTraducción especializadaes_ES
dc.subjectTraducción alemán-españoles_ES
dc.subjectDidáctica de la traducción especializadaes_ES
dc.subjectTranslation of commercial textses_ES
dc.subjectBusiness letterses_ES
dc.subjectSpecialized translationes_ES
dc.subjectGerman-Spanish translationes_ES
dc.subjectDidactics of commercial translationes_ES
dc.titleLa traducción de textos comerciales alemán-español. Reflexiones en torno a los principales errores traductológicoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem