Mostrar el registro sencillo del ítem
Meditations among the tombs de James Hervey y la imitación de Le tourneur
dc.contributor.author | Martínez Ojeda, Beatriz | |
dc.contributor.author | Villa Jiménez, Rosalía | |
dc.date.accessioned | 2024-02-12T10:04:55Z | |
dc.date.available | 2024-02-12T10:04:55Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.issn | 2952-4814 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/27415 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo se centra en la figura de James Hervey, prosista vinculado tradicionalmente a la “Escuela de las tumbas” (Graveyard School), en su obra, Meditations among the Tombs, y en la traducción al francés de la misma realizada por Pierre Le Tourneur. Así pues, la finalidad prioritaria de este estudio será poner de manifiesto las estrategias personales de traducción que subyacen en la versión francesa mediante un análisis comparativo-descriptivo entre ambas obras, que culminará en la adscripción del método de Le Tourneur a una de las tipologías traslativas postuladas por John Dryden, a saber: metáfrasis, paráfrasis e imitación | es_ES |
dc.description.abstract | This paper focuses on James Hervey, prose writer traditionally related to the Graveyard School, on his work, Meditations among the Tombs, and on Pierre Le Tourneur’s French translation of the aforementioned work. Thus the main aim of this study is to highlight Le Tourneur’s translation strategies which underlie the French version by carrying out a comparative-descriptive analysis of both works. This will allow us to classify Le Tourneur’s methodology within one of Dryden’s translational types, that is, metaphrase, paraphrase and imitation | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/ | |
dc.source | Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filolofía (EstFA) 3, 111-131 (2011) | es_ES |
dc.subject | Traducción literaria | es_ES |
dc.subject | Análisis traductológico | es_ES |
dc.subject | Imitación | es_ES |
dc.subject | Literary translation | es_ES |
dc.subject | Translation analysis | es_ES |
dc.subject | Imitation | es_ES |
dc.title | Meditations among the tombs de James Hervey y la imitación de Le tourneur | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://journals.uco.es/EstFA/issue/archive | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess |