Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAguilar Camacho, María del Carmen
dc.date.accessioned2024-06-03T17:19:58Z
dc.date.available2024-06-03T17:19:58Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.issn2171-6633
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28449
dc.description.abstractEl presente trabajo analiza el Discours sur le sentiment d’une Dame, qui croyait que l’Amour convenait aux Femmes, lors même qu’elles n’étoient plus jeunes (1747), de Mme de Lambert y la traducción al español realizada por doña María Cayetana de la Cerda yVera, condesa de Lalaing, Discurso sobre el dictamen de una dama, que creía que el Amor convenia á las mugeres aun despues de pasada la primera juventud (1781). En el denominado siglo de las mujeres, la marquesa de Lambert escribe este breve opúsculo en el que reflexiona acerca de la conveniencia, para aquellas, de rendirse al amor en la madurez. Tras el análisis de los rasgos más destacables del texto original, se exponen los principales procedimientos traductológicos a los que ha recurrido la traductora. Se concluye con una reflexión acerca de la adecuación de la traducción al texto original.es_ES
dc.description.abstractThis paper analyses the Discours sur le sentiment d’une Dame, qui croyait que l’Amour convenait aux Femmes, lors même qu’elles n’étoient plus jeunes(1747), by Mme de Lambert and the Spanish translation by Doña María Cayetana de la Cerda y Vera, Countess of Lalaing, Discurso sobre el dictamen de una dama, que creía que el Amor convenia á las mugeres aun despues de pasada de la primera juventud(1781). In the so-called century of women, the Marquise de Lambert wrote this short opuscule in which she reflects on the convenience for women of surrendering to love in maturity. After analysing the most salient features of the original text, the main translating procedures used by the translator are presented. It concludes with a reflectionon the appropriateness of the translation to the original text.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isofraes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceAguilar Camacho, M. del C. . (2023). Los tratados de la moral del amor en Francia, a través del "Discours sur le sentiment d’une dame qui croyoit que l’amour convenoit aux femmes, lors même qu’elles n’etoient plus jeunes" y su recepción en España. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 6, 3–17es_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectTratados de morales_ES
dc.subjectAmores_ES
dc.subjectMme de Lambertes_ES
dc.subjectLiterary translationes_ES
dc.subjectTreatises on moralityes_ES
dc.subjectLovees_ES
dc.titleLos tratados de la moral del amor en Francia, a través del Discours sur le sentiment d´une dame, qui croyoit que l´amour convenoit aux femmes, lors même qu´elles n´etoient plus jeunes y su recepción en Españaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem