• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA)
  • EstFA. N. 04 (2012)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA)
  • EstFA. N. 04 (2012)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Las paremias en torno al campo semántico del vino en alemán y su traducción al español

Thumbnail
View/Open
ESTFA_4_4.pdf (355.9Kb)
Author
Castillo Bernal, María Pilar
Publisher
UCOPress
Date
2012
Subject
Paremias
Vino
Traducción
Paroemia
Wine
Translation
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Las paremias son enunciados fraseológicos que han sido objeto de atención por parte de los estudiosos de la lengua y de sus idiosincrasias desde épocas muy tempranas, debido a su gran carga denotativa y connotativa dentro del habla. De este modo, existen numerosas recopilaciones o “refraneros”, realizados con diversa extensión y criterios de selección y presentación. Hoy día, las nuevas tecnologías facilitan la ordenación y búsqueda de recursos terminológicos y permiten la inclusión de una información más completa y útil para el usuario. Uno de estos recursos es el Refranero multilingüe del Instituto Cervantes, que constituye una extensísima recopilación de paremias en catorce idiomas. El presente trabajo explora las paremias incluidas en el mismo en torno a la viña y el vino en alemán y español, de cara a evaluar su compleción, relevancia y utilidad tanto en el plano intercultural como en la enseñanza de idiomas y la traducción, con especial énfasis en esta última.
 
Paroemias are phraseological utterances that have been studied since early times because of the important meanings and connotations they convey. Thus, numerous collections of proverbs have been compiled with varying extension, selection criteria and presentation forms. Today, new technologies allow for more complete and useful information, such as the Refranero multilingüe by the Spanish Instituto Cervantes, which builds up an extensive collection of proverbs in fourteen languages. The present work explores the proverbs in German and Spanish around the topics of wine and vineyards, with a view to assess their relevance and usefulness for intercultural studies, language-learning and specially translation.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/28450
Fuente
Estudios Franco-Alemanes 4, 57-71 (2012)
Versión del Editor
https://journals.uco.es/EstFA/issue/archive
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DTILRESD-Artículos, capítulos, libros...
  • EstFA. N. 04 (2012)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital