Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSáenz Domínguez, María José
dc.date.accessioned2024-06-18T17:10:21Z
dc.date.available2024-06-18T17:10:21Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn2171-6633
dc.identifier.issn2952-4814
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28532
dc.description.abstractEl sector vinícola ha llegado a ser uno de los sectores más importantes, así como uno de los más demandados entre países debido a la creciente internacionalización. El vino es uno de los mayores referentes culturales que tiene un país, por ello, es necesaria la correcta transmisión del lenguaje técnico de esta especialidad para poder conocer los elementos culturales de otros países. Por otro lado, la cata de vinos es un punto clave en este sector ya que la degustación posibilita su comercialización y su puesta en venta tanto a nivel nacional como internacional. En el presente trabajo se llevará a cabo un estudio de la terminología especializada de este sector, así como los diferentes problemas a los que se enfrenta un traductor y las estrategias que emplea para abordar traducciones de este tipo. Para ello, previamente se procederá a una explicación teórica referente a los lenguajes de especialidad y acerca del papel que desempeña el traductor en esta tipología y finalmente la traducción DE-ES de documentos referentes a la cata de vinos que se presentan a los compradores.es_ES
dc.description.abstractThe wine sector has become one of the most important economic sectors, as well as one of the most in demand internationally due to growing internationalisation. Wine is one of the major cultural references of a country, so it is necessary to correctly transmit the technical language of this specialty, in order to properly understand cultural elements of other countries. It is also important to recognise that wine tasting is a key in this sector since the tasting makes it possible for it to be marketed and sold both nationally and internationally. In this study, research into the specialised terminology of this sector will be carried out, as well as an investigation into the different problems that a translator faces and the strategies that are used in approaching translations of this type. In order to do this, a theoretical explanation regarding the specialized language and the role of the translator in this typology will be presented. Finally, the DE-ES translation of documents related to the tasting of wines presented to the buyers will be carried out.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es_ES
dc.sourceEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) Nº 9, 61-126 (2017)es_ES
dc.subjectSector vinícolaes_ES
dc.subjectInternacionalizaciónes_ES
dc.subjectLenguaje técnicoes_ES
dc.subjectEstrategiases_ES
dc.subjectEspecialidades_ES
dc.subjectCata de vinoses_ES
dc.subjectTraductores_ES
dc.subjectWine sectores_ES
dc.subjectInternationalisationes_ES
dc.subjectTechnical languagees_ES
dc.subjectStrategieses_ES
dc.subjectSpecialtyes_ES
dc.subjectWine tastinges_ES
dc.subjectTranslatores_ES
dc.titleLa traducción especializada (alemán-español) de textos vinícolas: la cata de vinoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://journals.uco.es/EstFA/issue/archivees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem