EstFA. N. 11 (2019)
Browse by
Sumario de este número
Artículo María del Carmen Aguilar Camacho La traducción de terminología médico-forense (francés-español) en la serie "Balthazar" The translation of the medical-forensic terminology (French-Spanish) in the series "Balthazar".............. 3-21 María del Carmen Balbuena Torezano La traducción de textos agroalimentarios (alemán-español): una propuesta didáctica The translation of agri-food texts (German-Spanish): A didactic proposal................................... 23-48 José María Castellano Martínez La naturaleza en el espacio narrativo de "Les Chouans": propuesta de clasificación La nature dans l'espace narratif de "Les Chouans": propos de classification................................ 49-62 Aurora María García Martínez Belle Infidèle Belle Infiel............................................................................................... 63-74 Manuel Gómez Campos La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España The evolution of contemporary French-speaking Malian women's literature and its reception in Spain......... 75-84 Francisco Luque Janodet Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos vitivinícolas (alemán, catalán, español, francés, inglés, portugués) Bibliographic resources for the acquisition of lexicon, wine text drafting and translation of wine texts (German, Catalan, Spanish, French, English, Portuguese) ......................... 85-96 Alba Montes Sánchez La importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán) The importance of terminology in oil tourism: comparative analysis applied to translation (Spanish-German) ............................................ 97-112 María del Carmen Moreno Paz Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés Current State of translation and academic research of Tolkien's work in Spanish and French............... 113-136 Gisella Policastro Ponce Uso y traducción de unidades fraseológicas en el lenguaje científico (español-francés) en el aula de Traducción Use and translation of phraseological units in scientific language (Spanish-French) within the scientific and technical translation classroom............................... 137-150 Isidoro Ramírez Almansa Vino, lengua y discurso: la interpretación de enlace (español-alemán-español) en el sector de la vitivinicultura Wine, language and discourse: link interpreting (Spanish-German-Spanish) within the vitiviniculture sector............................................... 151-164

Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Recent Submissions
-
La evolución de la literatura francófona femenina maliense contemporánea y su recepción en España
(UCOPress, 2019)La literatura francófona femenina maliense se ha convertido en una de las literaturas más importantes y representativas del continente africano, en concreto del África occidental, puesto que en ella encontramos autoras que ... -
Belle Infidèle
(UCOPress, 2019)Constant d’Hermenches, Benjamin Constant, Charles-Emmanuel de Charrière, Camilleet Pierre Malarmeyont tous unpoint en commun, une femme:Isabellede Charrière. Ces hommes, entre autres,parsemèrentle chemin de Belleet ... -
La naturaleza en el espacio narrativo de "Les Chouans": propuesta de clasificación
(UCOPress, 2019)El presente trabajo estudia los elementos naturales en la obra Les Chouansdel romántico francésBalzacdesde una perspectiva espacial y contextual en donde ladescripción de la naturaleza en sus diferentes formas ... -
La traducción de terminología médico-forense (francés-español) en la serie "Balthazar"
(UCOPress, 2019)El presente trabajo aborda el estudio de la terminología médico forense y su traducción en el par de lenguas francés-español. El corpus que nos permitirá realizar el estudio y análisis de esta terminología lo componen los ...