EstFA. N. 11 (2019): Envíos recientes
Mostrando ítems 1-5 de 10
-
Vino, lengua y discurso: la interpretación de enlace (español-alemán-español) en el sector de la vitivinicultura
(UCOPress, 2019)El presente trabajo pretende abordar la idoneidad de la interpretación de enlace para su aplicación en el sector productivo relativo a la vinicultura. En efecto, son muchas las transacciones comerciales y económicas ... -
Uso y traducción de unidades fraseológicas en el lenguaje científico (español-francés) en el aula de Traducción
(UCOPress, 2019)En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea ... -
Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés
(UCOPress, 2019)Este artículo tiene como objetivo exponer el panorama actual de las traducciones de la obra de Tolkien al francés y al español, así como realizar una revisión bibliográfica de los estudios llevados a ... -
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos vitivinícolas (alemán, catalán, español, francés, inglés, portugués)
(UCOPress, 2019)El presente artículo se inscribe en el ámbito agroalimentario y, concretamente, en el vitivinícola. Esta propuesta pretende ofrecer un total de 107recursos enfocados en la adquisición de léxico de ... -
La importancia de la terminología en el oleoturismo: análisis contrastivo aplicado a la traducción (español-alemán)
(UCOPress, 2019)El oleoturismo es una novedosa práctica turística que ha emergido recientemente en España, considerado el principal productor de aceite de oliva con certificación de calidad a nivel mundial. Mientras, Andalucía se ...