Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBuendía Castro, Miriam
dc.date.accessioned2024-07-18T08:57:59Z
dc.date.available2024-07-18T08:57:59Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/28725
dc.description.abstractLos avances tecnológicos del siglo XXI y, en especial la inteligencia artificial, están cambiando la forma de documentarnos y obtener la información. La traducción no ha permanecido ajena a estos cambios. No obstante, ahora más que nunca, conviene destacar el papel fundamental de los diccionarios en el proceso traductor, ya que estos proporcionan información conceptual y lingüística de calidad que difícilmente podrá sustituirse por muchos avances que se produzcan. En este sentido, resulta esencial determinar el conocimiento que los estudiantes de Traducción poseen acerca de los recursos lexicográficos y terminográficos existentes, e investigar sobre el uso que hacen de estos recursos. Así pues, el presente artículo estudia el conocimiento y el uso de los recursos lexicográficos y terminográficos por parte de 165 estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación y del Máster en Traducción Profesional, de la Universidad de Granada, a través de un cuestionario. Los resultados revelan diferencias significativas entre los distintos cursos y, en general, el desconocimiento y el empleo poco frecuente de los recursos terminográficos, incluso por parte de los estudiantes de máster. Así pues, este trabajo destaca la necesidad de incluir más formación en torno al uso y tipología de diccionarios en los estudios de Traducción.es_ES
dc.description.abstractTechnological advances in the 21st century, especially artificial intelligence, are changing the way we documento and obtain information. Translation has also been affected by these changes. However, now more than ever, it is worth highlighting the fundamental role of dictionaries in the translation process, as they provide quality conceptual and linguistic information that is difficult to be replaced. In this sense, it is essential to determine Translation students' knowledge of existing lexicographic and terminographic resources, and to investigate the use they make of them. Thus, this article studied the knowledge and utilisation of lexicographic and terminographic resources by 165 students of the four-year Degree in Translation and Interpreting and the Master's Degree in Professional Translation, at the University of Granada, by means of a questionnaire. Results reveal significant differences between the different academic years and, in general, a lack of knowledge and little use of terminographic resources, even by master’s students. Thus, this work highlights the need to include more training in the utilisation and typology of dictionaries in Translation studies.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 22 (2), 309-330 (2023)es_ES
dc.subjectRecurso lexicográficoes_ES
dc.subjectRecurso terminográficoes_ES
dc.subjectEstudiante de Traducciónes_ES
dc.subjectDiccionarioes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLexicographic resourcees_ES
dc.subjectTerminographic resourcees_ES
dc.subjectStudent of Translationes_ES
dc.subjectDictionaryes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.title¿Conocen y usan los estudiantes de Traducción suficientes recursos lexicográficos y terminográficos? Resultados de un estudio empíricoes_ES
dc.title.alternativeDo students of Translation know and use enough lexicographic and terminographic resources? Results of an empirical studyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem