Browsing HIKMA. Vol. 22, N. 02 (2023) by Issue Date
Now showing items 1-19 of 19
-
Tres traducciones de A modest proposal de Jonathan Swift al español: la fidelidad a un proyecto para la crisis
(UCOPress, 2023)El artículo pretende, por un lado, realizar una aproximación a las traducciones de textos literarios del siglo XVIII inglés y, por otro, estudiar la recepción de la obra satírica de Jonathan Swift en España, y en concreto ... -
La evaluación de la calidad de la interpretación judicial entre el chino y el español en los procesos penales: propuesta de categorías específicas para esta combinación
(UCOPress, 2023)Este trabajo presenta un enfoque sistemático para medir la calidad de la interpretación y expone su aplicación en un corpus de grabaciones en vídeo de vistas penales reales que se celebraron en los Juzgados de lo Penal de ... -
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: evolución, dimensión y nuevos retos
(UCOPress, 2023)La TAV accesible está dirigida a personas que tienen dificultades sensoriales. Entre sus modalidades se encuentran la interpretación en lengua de signos, el rehablado, la audiodescripción para el teatro, la danza y la ... -
Análisis traductológico de El cementerio de la aldea. (Imitación de Gray) (1859): un caso de semejanza interpretativa incompleta
(UCOPress, 2023)Los textos poéticos se caracterizan por un uso ostensivo de la lengua, por lo que existe un importante coste de esfuerzo cognitivo por parte del receptor para procesar el estímulo generado. Este esfuerzo se maximiza cuando ... -
La traducción especializada desde la Teoría de la Relevancia: análisis de caso de un texto jurídico
(UCOPress, 2023)La Teoría de la Relevancia explica la comunicación humana desde una perspectiva cognitiva: el hablante transmite estímulos ostensivos para dejar patente su intención comunicativa y el oyente interpreta dichos estímulos ... -
Prefabricated orality and the translation of Spanish and Catalan approximators into English in a TV series
(UCOPress, 2023)Discourse markers have been studied in translation studies in the variety known as prefabricated orality, present in audiovisual products in which spontaneous orality is feigned through a priori script writing. These ... -
¿Conocen y usan los estudiantes de Traducción suficientes recursos lexicográficos y terminográficos? Resultados de un estudio empírico
(UCOPress, 2023)Los avances tecnológicos del siglo XXI y, en especial la inteligencia artificial, están cambiando la forma de documentarnos y obtener la información. La traducción no ha permanecido ajena a estos cambios. No obstante, ahora ... -
En páginas interiores: ¿evolución? de la visibilidad paratextual del traductor en la novela histórica publicada en España
(UCOPress, 2023)La ficción histórica es un subgénero pujante en nuestro país que bate récords de ventas sumando obras patrias y también novelas extranjeras. En este último caso, la traducción se convierte en el vector obvio y necesario ... -
Estudio contrastivo entre las principales versiones de El problema de los tres cuerpos: la importancia del original y sus traducciones para su interpretación
(UCOPress, 2023)El problema de los tres cuerpos ha suscitado una gran atención desde su publicación entre lectores, críticos y académicos. Más allá del atractivo argumental de la obra, la trilogía de Liu Cixin presenta numerosas peculiaridades ... -
Los iconos como estrategia para la representación de la información sonora en la subtitulación para sordos: un estudio experimental sobre la percepción de la audiencia
(UCOPress, 2023)En este estudio experimental comprobamos la aceptabilidad y el disfrute de una propuesta de subtitulación para sordos (SPS) alternativa, que apuesta por el uso de iconos para representar la información paralingüística y ... -
La cognición fraseológica en traducción: el caso de las locuciones verbales relacionadas con la alimentación
(UCOPress, 2023)La fraseología cognitiva en el ámbito de la enseñanza durante la formación de traductores representa hasta la fecha un área poco explorada. A pesar de la existencia de materiales fraseodidácticos, estos parecen no abordar ... -
Contacto lingüístico mediante la traducción: estudio de los rasgos léxico-gramaticales de origen extranjero en la traducción de Lu Xun, el caso de Canciones pastorales de los montañeses
(UCOPress, 2023)El tema del Contacto Lingüístico mediante la Traducción (Kranich, Becher y Höder, 2011) ha promovido una mirada interdisciplinaria entre la lingüística y los estudios de traducción. En este terreno, cabe mencionar a Lu ...