Traducir desde el Mittelhochdeutsch: principales dificultades de traducción del Minnelied alemán
Autor
Balbuena Torezano, M. del Carmen
Editor
Universidad de CórdobaFecha
2006Materia
MittelhochdeutschMinnelied
Traducción
Traducción de textos líricos
Literatura medieval alemana
Translation
Medieval german poetry
Lyric translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Este artículo se centra en los principales escollos con los que se encuentra el traductor a la hora de traducir textos líricos de la época cortesano-caballeresca. Por una parte, la propia configuración del texto, y su función poética, plantean al traductor una serie de dificultades, ya que habrá de decidirse por respetar el sentido o la forma del TO; por otra, el estadio de lengua, muy anterior al alemán actual, exige del traductor una sólida formación lingüística para alcanzar la competencia traductora necesaria para llevar a cabo la traducción del TO In this article I discuss the main thorny and points the translator
has to tackle when approaching the translation of poetic texts of the
medieval courtly and knightly period. I point here to two major
issues
involved in this challenge: firstly, the formal outlook of the ST (Source Text)
itself and its inherent poetic function, which requires duly attention on the
part of the translator concentrated to a great extent on the semantic sense of
the text. Se
condly, the historical stage in the evolution of the German
language, quite unlike the current language, a fact that demands, in actual
fact, a high scholarly competence from the translator, so as to enable
her/him to carry out such endeavour