Listar Çédille. Vol. 04 (2008) por título
Mostrando ítems 11-23 de 23
-
Goldoni traducteur de lui-même
(UCOPress, 2008)En el presente artículo, la autora analiza la traducción en lengua italiana llevada a cabo por Carlo Goldoni en 1789 de su propia obra Le Bourru bienfaisant, escrita y representada en francés a partir de 1771. Se ... -
Interpretaciones del tópico de la ciudad muerta en la poesía francesa y española
(UCOPress, 2008)Cet article se propose d’étudier quelquesunes des interprétations du motif littéraire de la ville morte dans la poésie française et espagnole de la fin de siècle. Dans cette perspective seront analysés, en un premier temps, ... -
Maria Chapdelaine en Catalogne
(UCOPress, 2008)Con este estudio nos proponemos dar cuenta de las peculiaridades de las ediciones en lengua catalana de la novela de Louis Hémon, Maria Chapdelaine, así como el lugar preponderante que ocupa dentro del conjunto de ... -
Modelos de análisis para un recurso en línea: necesidad y tipologías de las parrillas de evaluación para su uso en la enseñanza del FLE
(UCOPress, 2008)L’état actuel des connaissances en ce qui concerne les ressources Internet conseille l’utilisation d’outils appropriés et qui puissent offrir des éléments qui facilitent l’analyse. Il faut donc exiger aux ressources un ... -
Pierre Reverdy et l'écriture du moi
(UCOPress, 2008)Pierre Reverdy ha pasado a la historia literaria como el creador del «Cubismo literario», en gran parte debido a su estrecha amistad con el círculo de pintores del Bateau-Lavoir de Montmartre –especialmente con Juan ... -
La presencia del lector en la narrativa de Victor Hugo (1823-1834)
(UCOPress, 2008)Le lecteur est fortement présent dans les romans de Victor Hugo publiés dans la période 1823-1834 grâce à différentes stratégies. Alors, on trouve un riche dialogue entre lui et l’auteur, qui sont tous les deux ... -
Que reste-t-il de nos amours? Quelques réflexions sur le statut de la langue française au Portugal aujourd’hui en guise de mise au point et de stratégie didactique
(UCOPress, 2008)El autor reflexiona sobre la situación particular de la lengua francesa en la enseñanza universitaria portuguesa tras el cambio de paradigma cultural y de la imagen de Francia en las nuevas generaciones de estudiantes ... -
Romanticismo en la segunda mitad del siglo XVIII: Soirées de mélancolie de Loaisel de Tréogate
(UCOPress, 2008)Entre Rousseau et Chateaubriand, Loaisel de Tréogate (1752-1812) est un de ces romanciers sentimentaux et moralisateurs de la seconde moitié du XVIIIe siècle qui cultivent le sentiment et la sensibilité. Nous avons ... -
La théorie de l’autobiographie de Georges Gusdorf
(UCOPress, 2008)Un análisis sistematizado de la aportación de Georges Gusdorf a la teoría de la autobiografía, desde distintos puntos de vista: histórico, psicológico, fenomenológico, ontológico, existencialista, estéticolingüístico y ... -
Traducción y memoria histórica: El niño pan de Agustín Gómez Arcos
(UCOPress, 2008)Traduction et mémoire historique s’épousent de manière spéciale dans le cas de la réception des auteurs espagnols d’expression française au XXe siècle. À l’orée du XXIe siècle et grâce à la traduction, ces auteurs ... -
Traduire le lexique de l’Agriculture biologique. Des constatations lexicographiques. Des propositions
(UCOPress, 2008)En este artículo se analiza la presencia de términos de la agricultura ecológica y su traducción al español en dos diccionarios –Le Dictionnaire Agricole de Haensch y Haberkamp (1996) y el Gran Diccionario Larousse ...