Listar HIKMA. Vol. 19, N. 01 (2020) por título
Mostrando ítems 1-14 de 14
-
Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry: Reloaded
(UCOPress, 2020)Los textos audiovisuales suelen recurrir a menudo al uso de la intertextualidad, en ocasiones con una finalidad humorística, otras a modo de homenaje o evocación del recuerdo, entre muchas otras funciones. La intertextualidad ... -
Eduardo Blanco Amor y la autotraducción recreadora: Os biosbardos / Las musarañas
(UCOPress, 2020)Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, realizó autotraducciones al español de algunos de sus libros. Deben mencionarse las versiones de las obras narrativas A esmorga, ... -
Ideology in Advertising: Some Implications for Transcreation into Arabic
(UCOPress, 2020)Ideology has a twofold sense in advertising. One is general and aims to standardize the consumers' needs and traits by globalized means to persuade them to buy the products. The other is specific whereby the advertisement ... -
«Ilustraducción» para niños: las dinámicas texto-imagen en los álbumes infantiles ilustrados desde un prisma traductológico
(UCOPress, 2020)El presente artículo parte de la idea de que traducción e ilustración son procesos que comparten ciertas semejanzas y metodologías. Sobre esta premisa, se pretende demostrar que las dinámicas texto-imagen presentes en los ... -
La ironía en la voz del ensayista en dos traducciones de A Letter to a Young Poet, de Virginia Woolf
(UCOPress, 2020)En este trabajo presento el análisis de dos traducciones al castellano de A Letter to a Young Poet, ensayo escrito por Virginia Woolf en 1932 y publicado dentro de la colección The Hogarth Letters. Las traducciones son de ... -
The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text
(UCOPress, 2020)This paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological perspective. The first section focuses on the determining factors affecting diasystematic variation in the variational space ... -
Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente
(UCOPress, 2020)El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castellana de los culturemas en el cuento El rábano transparente del escritor chino Mo Yan. Primero hicimos una categorización ... -
La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática
(UCOPress, 2020)La fundación del Conservatorio de París en 1795 marca un momento fundamental en la historia de las enseñanzas musicales: supone el gran salto cuantitativo y cualitativo en la publicación de obras didácticas musicales en ... -
El trasvase de la funcionalidad de los referentes sexuales en la animación para adultos
(UCOPress, 2020)La traducción de los referentes sexuales es un campo prácticamente inexplorado en términos de investigación académica. Esta misma situación es la que presenta, a su vez, la traducción de la animación para adultos. Por este ... -
When East Meets West: A Comparison of Audio Description Guidelines in China and Europe
(UCOPress, 2020)Aunque China es el país con más personas con diversidad funcional del mundo, tanto la oferta como el estudio académico de los servicios de accesibilidad sensorial que permiten acceder a los medios en igualdad de condiciones ...