Buscar
Mostrando ítems 1-4 de 4
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias (inglés-español) en dos casos de derecho penal y civil
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
El eje vertebral de este trabajo se centra en la traducción de dos documentos jurídicos: una sentencia de carácter penal y otra de carácter civil, de los que se llevó a cabo su traducción y posterior análisis traductológico: ...
Las unidades fraseológicas en la enseñanza de una lengua extranjera (italiano - español)
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2018)
En el presente trabajo se analiza el fenómeno lingüístico de las unidades fraseológicas de la
lengua italiana y, en particular, se profundiza en la didáctica de estas combinaciones léxicas,
además de proporcionar una ...
La traducción de sentencias: análisis terminológico y textual (alemán-español)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a
cuatro capítulos, tiene como objetivo principal el análisis terminológico alemán-
español y la descripción del género textual ¿sentencia¿ en la lengua ...
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial: las resoluciones judiciales en Francia
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
1. Introducción o motivación de la tesis. En un primer momento, esta investigación parte prioritariamente de la observación de necesidades, a partir de la experiencia profesional de la traducción jurídica y posteriormente, ...