Browsing DTILRESD-Tesis by Title
Now showing items 1-20 of 42
-
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial: las resoluciones judiciales en Francia
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)1. Introducción o motivación de la tesis. En un primer momento, esta investigación parte prioritariamente de la observación de necesidades, a partir de la experiencia profesional de la traducción jurídica y posteriormente, ... -
Apócrifo en versión árabe sobre la Vida de Adán y Eva
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)Edición diplomática de un unicum (Mingana Chr. Arab. 19A) del siglo XII, sobre la vida de Adán y Eva con su correspondiente estudio lingüístico. Este estudio lingüístico incluye un análisis ortográfico el texto árabe que ... -
La auto-revisión como herramienta en la enseñanza de la traducción
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Esta tesis presenta los resultados de un procedimiento de auto-revisión en el ámbito de la Didáctica de la Traducción. El modelo educativo del EEES promueve formas de evaluar que no solo constaten los resultados del ... -
Los contratos de colaboración estadounidenses: análisis jurídico y Léxico basado en corpus para la práctica legal y traductora
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2023)La presente tesis doctoral aborda el estudio de los principales rasgos léxicos del genero textual juridico contrato en lengua inglesa desde una perspectiva intralinguistica. Esta investigacion, que se articula fundamentalmente ... -
La correspondencia de madame du Deffand y Horace Walpole: versión al español y análisis traductológico de las cartas
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2011)Actualmente, la literatura escrita por mujeres tiene una relevancia indudable, pues con ella se puede comprender y analizar su contribución al mundo intelectual. Sin embargo, la producción literaria femenina del siglo XVIII ... -
Desarrollo de una herramienta computacional para el estudio de los marcadores discursivos
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Los marcadores discursivos son un conjunto heterogéneo de unidades con significación subjetiva, idiosincrásica e intraducible (Martí Sánchez, 2009). Introducen información relacionada con la actividad comunicativa, contribuyen ... -
Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)En esta tesis por compendio de publicaciones titulada: Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal pretendemos interpretar y analizar un corpus de ejemplos icónico-verbales ... -
La "Elegy written in a country churchyard" de Thomas Gray: análisis estilístico y traductológico de las versiones al español
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)La época precedente al Romanticismo, gracias en gran parte a los escritores de la Isla Británica, cultivó en plena mitad del siglo XVIII, un tipo de literatura meditativa y melancólica que se convertiría en lo que la crítica ... -
El elemento islámico en la literatura castellana renacentista: cruzada, conversión y convivencia
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2010)Esta tesis se ocupa del desarrollo de los discursos ideológicos sobre el ‘otro’ (musulmán) en textos claves de la literatura española del Renacimiento, desde 1490 hasta 1615. Los textos seleccionados son: Tirant Lo Blanc, ... -
Explotación didáctica de material fílmico en el aula de E/LE: efectividad y afectividad del cine de Pedro Almodóvar
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)El objetivo principal de esta tesis doctoral es defender el uso de las películas de Pedro Almodóvar como recurso didáctico en la clase de español como lengua extranjera. Nuestro trabajo intentará mostrar cómo a través de ... -
Gestión terminológica y optimización del proceso de traducción especializada: aplicación en el ámbito de la seguridad informática
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)El presente trabajo de investigación se centra en el análisis y la traducción de un tipo concreto de textos científico-técnicos, los textos especializados en seguridad informática. Este tipo de textos es un vivo ejemplo ... -
Hagiografía árabe cristiana en un códice del siglo XIII (Sin. ar. 445): edición diplomática y estudio del registro lingüístico
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2019)El presente trabajo consta de una parte fundamental, la edición de los textos precedida del correspondiente estudio lingüístico, al que se suma el análisis temático de los cinco textos objeto de estudio (contenidos en el ... -
Historia y leyenda de Don Rodrigo en tres versiones inglesas en verso en el Romanticismo: the vision of Don Roderick (1811) de Scott, Count Julian (1812) de Landor, Roderick the Last of the Goths (1814) de Southey. Estudio traductológico y traducción de fragmentos
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2015)El trabajo que he llevado a cabo trata de demostrar la atracción que suscitó España entre los escritores románticos ingleses (y en particular la figura del último rey godo, Don Rodrigo), en tres autores ingleses: Walter ... -
Ibn Sa‛īd al-Magribī, Al-Mugrib fī ḥulà al-Magrib (Lo extraordinario sobre las galas del Occidente islámico) El reino de Elvira y el reino Málaga: Estudio y traducción anotada
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)La obra objeto de nuestro estudio y traducción es Al-Mugrib fī ḥulà al-Magrib (Libro de lo extraordinario que hay en las galas del Occidente islámico) de Ibn Sa‛īd al-Magribī, fuente para el estudio de la geografía, historia ... -
Il Perleone, canzoniere di Rustico Romano
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)Si bien la recepción del petrarquismo en Europa ha sido un fenómeno ampliamente estudiado, sobre todo a partir de la normativización que supone al respecto la obra de Bembo y de otros autores del siglo XVI, la lírica culta ... -
El informe jurídico legal de crímenes sobre lesa humanidad: análisis terminológico y traductológico de Concentrations of Inhumanity
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Las características singulares de los lenguajes de especialidad son uno de los principales problemas a los que deben enfrentarse a diario los traductores e intérpretes profesionales, así como los estudiantes de Traducción ... -
Interamericana: la traducción al inglés de "Pantaleón y las visitadoras"
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2014)En los últimos tiempos estamos presenciando un incremento en la demanda de traducciones de autores latinoamericanos en el mercado editorial de EE.UU., tendencia que rompe con la tradición de este sector caracterizado por ... -
El lenguaje de especialidad en literatura: Der Vorleser de Bernhard Schlink y su traducción al español
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)El impacto de la novela Der Vorleser del autor alemán Bernhard Schlink tanto en el mercado literario como en la opinión pública alemana desde su publicación en 1995 resulta evidente si se considera el hecho de que esta ... -
Madame de Lambert y sus tratados de educación (Avis d'une mère à son fils, avis d'une mère a sa fille). Recepción y estudio traductológico de la traducción española de la condesa de Lalaing
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)La presente Tesis doctoral se inscribe en el ámbito de la recepción y de la traducción literaria, siendo su principal objeto de estudio el análisis, recepción y estudio traductológico de las cuatro obras más relevantes de ... -
La metáfora conceptual en las lenguas de especialidad: estudio comparativo francés-español del discurso de la cata de vino
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2020)En el presente estudio se analiza el léxico de la cata de vino en el par de lenguas francés-español desde una perspectiva tripartita, contemplando los estudios en traducción vitivinícola, en terminología y en lingüística ...