Skopos. Vol. 11 (2020): Envíos recientes
Mostrando ítems 1-5 de 13
-
Decálogo de técnicas de traducción jurídica
(UCOPress, 2020)El lenguaje jurídico presenta características fuertemente marcadas, impuestas por la conexión entre vida y derecho que el ser humano experimenta en la sociedad. Esta sinergia refleja una continua confluencia con el ... -
La traducción a español de la bande dessinée franco- belga: el caso de Les aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec: “Adèle et la Bête”
(UCOPress, 2020)La traducción del cómic es uno de los ámbitos menos estudiados por la Traductología. No obstante, la importancia de este sector en España, así como el gran número de obras traducidas que se comercializan en el mercado ... -
Corpus Lift? The Use of Wordplays in Translator Training Classes
(UCOPress, 2020)If wordplays pass unnoticed by translators, addressees may be deprived of the effect intended in the source text. Exposing novice translators to wordplays and their subsequent rendering can be a useful activity to encourage ... -
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
(UCOPress, 2020)El presente estudio tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica en Lima durante el año 2020. Un enfoque de investigación cualitativo descriptivo basado en un estudio de ... -
Isabelle de Charrière et le conte de la princesse Aiglonette
(UCOPress, 2020)Isabelle de Charrière écrivit le conte Aiglonette et Insinuantepour la Reine Marie-Antoinette retenue aux Tuileries. Ainsi, grâce à des fées, elle put la conseiller pour affronter cette situation dignement. Dans le but de ...