• español
    • English
  • español 
    • español
    • English
  • Acceder
Listar HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022) fecha de publicación 
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022)
  • Listar HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022) fecha de publicación
  •   Helvia Principal
  • Revistas de la UCO
  • HIKMA. Revista de Traducción
  • HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022)
  • Listar HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022) fecha de publicación
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Listar HIKMA. Vol. 21, N. 02 (2022) por fecha de publicación

Ordenar por:

Orden:

Resultados:

Mostrando ítems 1-18 de 18

  • título
  • fecha de publicación
  • fecha de envío
  • ascendente
  • descendente
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • La traducción de obras de divulgación científica sobre astronomía del siglo XIX Análisis textual y comentario traductológico de fragmentos de Laplace, Le Verrier y Flammarion 

      Vicente-Yagüe Jara, Antonio José de; Tomás Pérez, Víctor (UCOPress, 2022)
      El presente estudio consiste en el análisis textual y comentario del proceso traductor de tres textos franceses de divulgación científica sobre astronomía del siglo XIX: Exposition du système du mondede Pierre-Simon ...
    • Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept? 

      Martínez Sierra, Juan José (UCOPress, 2022)
      This article is based on a consideration of the audiovisual text as a system in which different signifying codes converge, giving it a multimodal nature. Studies on the nature of the audiovisual text ...
    • Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación 

      Chen, Huiting (UCOPress, 2022)
      Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, ...
    • La traducción del texto digital usado como recurso narrativo en las series 

      Mateos del Rosario, Alessandra; Bolaños Medina, Alicia Karina (UCOPress, 2022)
      En los últimos años, la traducción audiovisual ha experimentado un auge considerable, al tiempo que la globalización y las nuevas necesidades de comunicación del siglo XXI han disparado la presencia de diferentes géneros ...
    • Hacia una enseñanza de la interpretación consecutiva basada en competencias en las universidades de Vietnam 

      Phuong, Nguyen Thi Cuc; Dai, Vu Van; Quynh, Kieu Thi Thuy; Huong, Nghiem Thi Thu (UCOPress, 2022)
      L’enseignement par compétences devient un impératif au Vietnam, notamment au niveau de la licence afin de répondre aux besoins du marché du travail et de faciliter l’employabilité des diplômés. La mise en œuvre ...
    • DEKKER, Thomas et al. ‘El dominio de la lujuria, o, la reina lasciva'. Edición crítica y anotada y traducción al español. LÓPEZ-PELÁEZ CASELLAS, Jesús y CUDER, Primavera (Eds.). Berlin, Peter Lang, 2019 

      Torralbo Caballero, Juan de Dios (UCOPress, 2022)
    • WALKER, Callum. An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style. London, Palgrave MacMillan, 2021 

      Qihang, Jiang (UCOPress, 2022)
    • KÖLBL, Julia; ORLOVA, Iryna; WOLF, Michaela (Eds.). ¿Pasarán? Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg. Interacting in the Spanish Civil War. Viena y Hamburgo, New academic press, 2020 

      Faris, Mohamed Hatem (UCOPress, 2022)
    • La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano 

      Gálvez Vidal, Alba María; Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar (UCOPress, 2022)
      Revolting Rhymes (1982) de Roald Dahl es una obra literaria infantil atípica en la que el autor galés actualiza y reescribe, tanto en forma como en contenido, seis cuentos populares. Este trabajo tiene dos ...
    • LAVAULT-OLLEON, Elisabeth Y ZIMINA, Maria. Des mots aux actes. Traduction et technologie, regards croisés sur de nouvelles pratiques. Paris, Classiques Garnier, 2019 

      Expósito Castro, Carmen (UCOPress, 2022)
    • La tipología lingüística como factor determinante en la traducción poética Análisis lingüístico y estilístico de diversas traducciones de un haiku japonés a lenguas de grupos tipológicamente dispares 

      Montaner Montava, María Amparo (UCOPress, 2022)
      Este artículo se centra en demostrar cómo la traducción poética depende estrechamente de la tipología lingüística. La traducción poética se caracteriza por centrarse en la función estética del lenguaje, por lo ...
    • Cocreación de ópera: de la traducción colaborativa a la cocreación artística en la accesibilidad y la traducción audiovisual 

      Matamala, Anna; Orero, Pilar (UCOPress, 2022)
      Research on collaborative translation has expanded in recent years, with a variety of terms such as community or volunteer translation being used to refer to these practices. This article focuses on the Traction ...
    • En busca de la ética dentro y fuera de los códigos: dilemas éticos a los que se enfrentan estudiantes en prácticas de interpretación sanitaria 

      Álvaro Aranda, Cristina (UCOPress, 2022)
      Establishing a code of ethics is a requirement an occupation must meet to become a full-fledged profession. In healthcare interpreting, several professional associations have published their own codes. ...
    • Interpretación remota en España tras la irrupción de la pandemia de COVID-19. Un ejercicio de mapeo 

      Lázaro Gutiérrez, Raquel; Nevado Llopis, Almudena (UCOPress, 2022)
      Remote interpreting, particularly telephone interpreting, was implemented in Spain less than 20 years ago and, since then, it has become increasingly common. Its use has even increased during the last months, ...
    • NG, Eva N. S. & CREZEE, Ineke H. M. Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on research and training. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2020 

      De Boe, Esther (UCOPress, 2022)
    • ¿Estamos enseñando lo que necesitan? Más allá de la empleabilidad en los Estudios de Traducción 

      Sánchez Ayuso, Pablo; Haro Soler, María del Mar; García de Quesada, Mercedes (UCOPress, 2022)
      As lecturers and researchers in translation and interpreting, we areaware of the need to design curricula so that students are well equipped, and able to respond to the requirements of modern society. In the world ...
    • Investigación basada en corpus sobre el uso de VSO-SVO en la interpretación simultánea 

      Al Zahran, Aladdin; Jamoussi, Rafik (UCOPress, 2022)
      One of the major challenges in English>Arabic simultaneous interpreting (SI) is the handling of structural asymmetry between subject-verb-object (SVO) English and the verb-subject-object (VSO) structure in Modern ...
    • La gestión de proyectos de traducción: una tarea pendiente en los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación en España 

      Quijano Peña, Paula (UCOPress, 2022)
      Actualmente, la figura del gestor de proyectos de traducción continúa siendo una gran desconocida para la gran parte de los recién egresados del Grado de Traducción e Interpretación en España. No obstante, ...

      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Contacto | Sugerencias
      © Biblioteca Universidad de Córdoba
      Biblioteca  UCODigital
       

       

      Listar

      Todo HelviaComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

      Mi cuenta

      AccederRegistro

      De Interés

      Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

      Compartir


      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Contacto | Sugerencias
      © Biblioteca Universidad de Córdoba
      Biblioteca  UCODigital