ListarEstudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA) por tema "Traducción jurídica"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Análisis terminológico de los laudos arbitrales
(UCOPress, 2018)El auge del comercio internacional ha supuesto un crecimiento de los conflictos internacionales, para los cuáles la vía judicial no siempre es la mejor opción. Por tanto, el arbitraje internacional surge como una solución ... -
Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico
(UCOPress, 2010)This paper aims to study the main characteristics of both German and Spanish legal speeches in order to propose different translation strategies depending on lexical-semantic aspects, particularly, those that frequently ... -
Estudio comparado (español-francés) en el marco del derecho civil y la traducción jurídica: las capitulaciones matrimoniales y los regímenes económicos matrimoniales
(UCOPress, 2013)El presente trabajo tiene por objeto analizar y comparar, desde una perspectiva terminológica y traductológica, la realidad jurídica, tanto en España como en Francia, en materia conyugal, particularmente ... -
La traducción francés-español de documentos jurídicos: la terminología en la nómina y la fiche de paie
(UCOPress, 2014)In this paper we are goingto analyse in contrast the Spanish payroll model and the French bulletin de salaire, both being the graphic expression of the wage. The underlying social reality is identical in both countries ...